Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

The Narration of the Brāhma Purāṇa’s Account

Brāhma Purāṇānukramaṇikā

तदष्टादशधा कृत्वा भूर्लोके निर्द्दिशत्यपि । अद्यापि देवलोके तु शतकोटिप्रविस्तरम् ॥ २५ ॥

tadaṣṭādaśadhā kṛtvā bhūrloke nirddiśatyapi | adyāpi devaloke tu śatakoṭipravistaram || 25 ||

وبعد أن قُسِّم إلى ثمانيةَ عشرَ قسمًا، يُعلَّم ويُشار إليه هنا في بُهورلوكا (Bhūrloka) عالم البشر؛ غير أنّه إلى يومنا هذا، في دِيفالوكا (Devaloka) عالم الآلهة، ما يزال ممتدًّا اتساعًا عظيمًا بمقدار مئاتِ الكوطي (koṭi).

तत्that (it)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अष्टादशधाinto eighteen (parts)
अष्टादशधा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअष्टादशन् (प्रातिपदिक) + धा (अव्यय-प्रत्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner): 'in eighteen ways/parts'
कृत्वाhaving made/divided
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/absolutive), 'having done/made'
भूः-लोकेin the earthly world
भूः-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूः (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (भूः-लोकः = पृथिव्याः लोकः)
निर्दिशतिindicates / teaches
निर्दिशति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्दिश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः ‘also/even’
अद्यeven now
अद्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time): 'today/now'
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), बलार्थक (emphatic)
देव-लोकेin the world of the gods
देव-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां लोकः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (particle: 'but/indeed')
शत-कोटि-प्रविस्तरम्(having) an extent of a hundred crores
शत-कोटि-प्रविस्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + प्रविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (शतकोटिभिः प्रविस्तरः/विस्तारः)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers, summarizing Purana extent/tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

B
Bhūrloka
D
Devaloka

FAQs

It highlights that sacred knowledge is accommodated for human transmission in an organized eighteenfold form, while its divine, archetypal fullness remains vastly greater—pointing to the inexhaustible nature of Purāṇic revelation.

By implying that the Purāṇas are structured for accessibility in Bhūrloka, it supports bhakti practice through teachable narratives and summaries, even though the divine reality they convey is far more expansive.

It emphasizes anukramaṇikā-style organization and textual classification—practical tools of śāstric study (arrangement, division, and transmission), rather than a specific Vedāṅga ritual or technical rule.