HomeMatsya PuranaAdh. 36Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Yayati and Indra: Counsel on Forbearance and Right Speech, Shloka 2

देवलोकाद् ब्रह्मलोकं संचरन्पुण्यकृद्वशी अवसत्पृथिवीपालो दीर्घकालमिति श्रुतिः //

devalokād brahmalokaṃ saṃcaranpuṇyakṛdvaśī avasatpṛthivīpālo dīrghakālamiti śrutiḥ //

ومن عالم الآلهة إلى عالم براهما ارتحل ذلك الملكُ المتحكِّمُ في نفسه، صانعُ البرّ، فأقام هناك زمنًا طويلًا؛ هكذا تُسمَع الرواية المقدّسة.

देवलोकात् (devalokāt)from Devaloka, the realm of the gods
देवलोकात् (devalokāt):
ब्रह्मलोकम् (brahmalokam)Brahmaloka, the world of Brahmā
ब्रह्मलोकम् (brahmalokam):
संचरन् (saṃcaran)moving about, journeying
संचरन् (saṃcaran):
पुण्यकृत् (puṇyakṛt)doer of merit, one who performs virtuous acts
पुण्यकृत् (puṇyakṛt):
वशी (vaśī)self-controlled, master of the senses
वशी (vaśī):
अवसत् (avasat)dwelt, resided
अवसत् (avasat):
पृथिवीपालः (pṛthivīpālaḥ)protector of the earth, king
पृथिवीपालः (pṛthivīpālaḥ):
दीर्घकालम् (dīrghakālam)for a long time
दीर्घकालम् (dīrghakālam):
इति (iti)thus
इति (iti):
श्रुतिः (śrutiḥ)sacred report/tradition, what is heard (authoritative testimony).
श्रुतिः (śrutiḥ):
Suta (narratorial voice conveying traditional account; not a direct Matsya–Manu dialogue in this verse)
BrahmalokaDevalokaBrahma
LokasPunyaKingshipAfterlifeMerit

FAQs

It does not describe Pralaya directly; it emphasizes post-mortem cosmic geography—how merit and self-control can lead a king to higher worlds such as Brahmaloka.

It links kingship with dharmic conduct: a ruler who is self-controlled (vaśī) and performs meritorious deeds (puṇyakṛt) gains elevated spiritual results, reinforcing ethical governance and disciplined living.

No Vastu or temple-building rule is stated in this verse; its ritual implication is general—pious action and disciplined conduct are presented as the causes of higher-world attainment.