*ईश्वर उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि रौप्याचलमनुत्तमम् यत्प्रदानान्नरो याति सोमलोकमनुत्तमम् //
*īśvara uvāca ataḥ paraṃ pravakṣyāmi raupyācalamanuttamam yatpradānānnaro yāti somalokamanuttamam //
قال الربّ: «والآن سأبيّن رَوبْيَاتْشَلا الذي لا نظير له؛ فبإتمام هذه العطية يبلغ الإنسان عالمَ سوما (عالم القمر) الأسمى».
This verse does not discuss pralaya; it introduces a dāna (charitable rite) whose fruit is attainment of Soma-loka, reflecting the Purāṇic karmic economy rather than cosmological dissolution.
It frames dāna as a central dharma for householders and rulers: performing prescribed gifts (like Raupyācala) is presented as a sanctioned means to gain auspicious post-mortem realms such as Soma-loka.
The term Raupyācala (“silver mountain”) points to a ritual gift-object (a symbolic mountain made/represented in silver or as a ‘mountain-gift’), signaling a structured dāna-vidhi rather than Vāstu or temple architecture rules in this specific verse.