पुराणवेत्ता धर्मज्ञः स्वाध्यायजपतत्परः शिवभक्तः पितृपरः सूर्यभक्तो ऽथ वैष्णवः //
purāṇavettā dharmajñaḥ svādhyāyajapatatparaḥ śivabhaktaḥ pitṛparaḥ sūryabhakto 'tha vaiṣṇavaḥ //
هو عارف بالبورانا وبالدهرما؛ مواظب على السڤادهيايا (الدراسة الذاتية للفيدا) وعلى الجَپا (تكرار المانترا المقدسة)؛ مُحبٌّ لشيڤا، مُخلصٌ للـPitṛ (طقوس الأسلاف)، عابدٌ للشمس—وهو أيضًا ڤايشناڤا (مُحبٌّ لڤيشنو).
This verse does not describe Pralaya directly; it outlines the ethical-devotional qualifications of a Purāṇa-knower, emphasizing disciplined practice (svādhyāya, japa) and balanced devotion.
It reflects household and royal dharma by recommending daily Vedic study, mantra-japa, proper ancestor-rites (Pitṛ devotion), and inclusive devotion—virtues expected of rulers and गृहस्थs to maintain social-religious order.
The ritual significance is primary: svādhyāya, japa, and Pitṛ-oriented rites are highlighted as core practices; no specific Vāstu or temple-construction rule is stated in this verse.