*मत्स्य उवाच कुर्यादहरहः श्राद्धम् अन्नाद्येनोदकेन वा पयोमूलफलैर् वापि पितृभ्यः प्रीतिमावहन् //
*matsya uvāca kuryādaharahaḥ śrāddham annādyenodakena vā payomūlaphalair vāpi pitṛbhyaḥ prītimāvahan //
قال الربّ ماتسيا: ينبغي أن يُؤدَّى طقس الشرادها (śrāddha) كلَّ يوم—بطعامٍ مطبوخٍ وسائر القرابين، أو حتى بالماء وحده، أو باللبن والجذور والثمار—وبذلك تُنالُ رضا البِتْرِس (Pitṛs) أرواح الأسلاف.
This verse does not discuss pralaya; it focuses on dharma—specifically, daily śrāddha offerings meant to sustain and satisfy the Pitṛs.
It frames śrāddha as a regular duty (especially for householders): even modest means—water, milk, roots, or fruits—are acceptable if offered with intent to honor and satisfy the ancestors.
The significance is ritual rather than architectural: it prescribes permissible śrāddha substances (food, water, milk, roots, fruits) and emphasizes consistency (daily performance) as the key to Pitṛ-prīti.