परिवित्तिर्नियुक्तात्मा प्रमत्तोन्मत्तदारुणाः बैडाली बकवृत्तिश्च दम्भी देवलकादयः //
parivittirniyuktātmā pramattonmattadāruṇāḥ baiḍālī bakavṛttiśca dambhī devalakādayaḥ //
«الرجل الذي يتزوّج قبل أخيه الأكبر (parivitti)، ومن كانت نفسه مُسخَّرةً بالرشوة فيعمل تحت قهر غيره (niyuktātman)، والمهملون والمجانين والقساة؛ والمخادع على هيئة القط (baiḍālī)، والمنافق ذو سلوك الكُركيّ (bakavṛtti)، والمتصنّع المتباهِي (dambhī)، ومن يعتاش بخدمة المعبد لقاء أجر (devalaka) وأمثالهم—فهؤلاء يُذَمّون بوصفهم أنماطًا دنيئة في السلوك والمعاش.»
This verse is not about Pralaya; it is an ethical catalogue identifying censured characters and hypocritical modes of life that undermine dharma in society.
It guides householders and rulers to avoid and restrain deceitful, cruel, or mercenary religious behavior—especially hypocrisy (bakavṛtti/baiḍālī) and socially disruptive acts (parivitti)—so that social order and moral authority remain intact.
The ritual takeaway is a warning against devalaka-style mercenary temple service and showy religiosity; it emphasizes purity of intention in worship rather than ritual performed as a livelihood-driven display.