वर्षाणि दृष्ट्वा जीवेत तावदेवाधिकानि तु शिशुमाराकृतिं ज्ञात्वा प्रविभागेन सर्वशः //
varṣāṇi dṛṣṭvā jīveta tāvadevādhikāni tu śiśumārākṛtiṃ jñātvā pravibhāgena sarvaśaḥ //
مَن تأمّل السنينَ (المقدَّرة) عاش بقدرها—بل وأكثر—إذا أدرك، من جميع الوجوه وبالتقسيم الصحيح، ترتيبَ الفلك على هيئة «شيشومارا» (Śiśumāra).
It does not directly discuss Pralaya; instead, it emphasizes cosmographic/jyotiṣa knowledge—specifically the Śiśumāra-shaped mapping of the heavens—as a source of auspiciousness and extended lifespan.
It supports the purāṇic ideal that rulers and householders should learn calendrical and stellar divisions (nakṣatra-vibhāga) for timing rituals, governance, and life-cycle rites—knowledge believed to protect wellbeing and longevity.
Ritually, it points to correct ‘division’ and understanding of celestial order for auspicious timing (muhūrta) and observances; while not a direct Vāstu rule, it underpins the astrological timing often paired with temple/rite procedures in technical purāṇic traditions.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.