प्राकारो ऽनेन मार्गेण इह वामुत्र गोपुरम् इह चाट्टालकद्वारम् इह चाट्टालगोपुरम् //
prākāro 'nena mārgeṇa iha vāmutra gopuram iha cāṭṭālakadvāram iha cāṭṭālagopuram //
وعلى هذا المسار المرسوم يقوم السورُ المحيط؛ وهنا وهناك أبراجُ البوابات (غوبورا). وهنا بوابةٌ ذات علّيةٍ علوية على هيئة «تشاطّالاكا» (cāṭṭālaka-dvāra)، وهنا برجُ بوابةٍ مُجهَّزٌ بجناحٍ علوي مماثل (cāṭṭālaka-gopura).
This verse does not address pralaya; it belongs to the Vastuvidya material describing built-space organization—walls and gateways—used for settlements, forts, or temple precincts.
For a king, it supports rajadharma through secure and well-ordered urban/fort layouts—proper ramparts and controlled gateways aid protection, administration, and auspicious civic planning; for householders, it reflects the broader Vastu principle of orderly thresholds and regulated access.
It specifies key architectural elements of a precinct—prākāra (enclosure wall), dvāra (gate), and gopura (gateway-tower)—including cāṭṭālaka superstructures, indicating hierarchical, monumental entrances typical of Puranic temple and fortified-town design.