Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

जीतिस्मरा भवित्री त्वं तस्मिन्गर्भमुपागते ।

स्मृतिं प्राप्य तथा वाचं मानुषीमीrayiṣ्यसि ॥

jītismarā bhavitrī tvaṃ tasmin garbham upāgate / smṛtiṃ prāpya tathā vācaṃ mānuṣīm īrayiṣyasi //

«فإذا تحقق ذلك الحملُ حفظتِ ذاكرةَ حياتكِ الماضية؛ وإذا استعدتِ التذكّر نطقتِ كذلك بكلام البشر.»

जीतिस्मराone who retains memory
जीतिस्मरा:
कर्तृ-समानााधिकरण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootजीति (प्रातिपदिक) + स्मरा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; बहुव्रीहि—‘जीतिः स्मरः यस्याः’ (whose memory is retained/whose remembrance is won/secured)
भवित्री(you) will be / will become
भवित्री:
क्रियापूरक/समानााधिकरण (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootभवितृ (प्रातिपदिक; √भू)
Formप्रथमा-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; कर्तृवाचक-तृन्/तृच्-प्रत्यय (agent noun: ‘one who will be/become’)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन, सर्वनाम
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सर्वनाम (demonstrative)
गर्भम्womb
गर्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, पुल्लिङ्ग
उपागतेwhen (he) has entered/arrived
उपागते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootउपागत (कृदन्त-प्रातिपदिक; उप-√गम्)
Formसप्तमी-एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; भूतकृदन्त (past participle) ‘having come/arrived’—locative absolute with तस्मिन्
स्मृतिम्memory
स्मृतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having obtained’; उपसर्ग: प्र-
तथाthus / then
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/अनुकरण-अव्यय (adverb: thus/so)
वाचम्speech
वाचम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
मानुषीम्human
मानुषीम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण to वाचम्
ईरयिष्यसिyou will utter / speak forth
ईरयिष्यसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootईरय् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष-एकवचन, परस्मैपद
The muni prophesies to the woman

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaContinuity of consciousnessPast-life memory (smṛti) motifSpeech as marker of human status

FAQs

The verse affirms a Purāṇic psychology where memory and identity can persist across embodiments. It implies that moral responsibility and the continuity of karmic narrative do not end with a change of form.

Episode-level dharma narrative; only indirectly connected to vaṃśānucarita through the prophesied child and the continuity of persons across births.

Regaining ‘smṛti’ and ‘mānuṣī vāk’ signals the re-emergence of higher cognition (buddhi) within constrained circumstances—an inward ascent even before outward liberation from the animal form.