Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 40The Yogin’s Impediments (Upasargas), Subtle Concentrations, and the Eight Siddhis

यस्मिन् यस्मिंश्च कुरुते भूते रागं महीपते ।

तस्मिंस्तस्मिन् समासक्तिं संप्राप्य स विनश्यति ॥

yasmin yasmiṃś ca kurute bhūte rāgaṃ mahīpate /

tasmiṃs tasmin samāsaktiṃ saṃprāpya sa vinaśyati

أيها الملك، أيّ كائنٍ أو عنصرٍ ينشأ نحوه الراغا (التعلّق والشهوة)، ففي ذلك الشيء بعينه يُقيَّد المرء بالتشبّث، وبسبب هذا التشبّث يقع في الهلاك، أي في الانحدار الروحي.

यस्मिन्in which
यस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; relative pronoun
यस्मिन्in whichever
यस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; repetition with emphasis
and
:
सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
कुरुतेmakes/produces
कुरुते:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
भूतेin a being/creature
भूते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
रागम्attachment/passion
रागम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
महीपतेO king
महीपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; demonstrative pronoun
तस्मिन्in that very (one)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; repetition with emphasis
समासक्तिम्clinging/strong attachment
समासक्तिम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootसमासक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
संप्राप्यhaving attained
संप्राप्य:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+आप् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained/attained’
he
:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; pronoun
विनश्यतिperishes/is ruined
विनश्यति:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootवि+नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Teacher addressing a king (mahīpati/nareśvara address in surrounding verses)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma (self-control)YogaRaga (attachment)Bondage

FAQs

Attachment itself becomes the chain: the mind takes the form of what it clings to, and thus loses freedom. The verse teaches vigilance over desire as the root of repeated suffering.

An ethical-yogic instruction (ācāra/upadeśa) embedded in Purāṇic narration, not a direct Pancalakṣaṇa item.

‘Whatever one attaches to’ implies the mind’s laya (dissolution/absorption) into objects; absorption without discernment becomes bondage, whereas yogic absorption with viveka becomes liberation.