Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

पक्षिण ऊचुः अद्य नः सफलं जन्म जीवितञ्च सुजीवितम् ।

यत् पश्यामः सुरैर्वन्द्यं तव पादाम्बुजद्वयम् ॥

pakṣiṇa ūcuḥ adya naḥ saphalaṃ janma jīvitañ ca sujīvitam | yat paśyāmaḥ surair vandyaṃ tava pādāmbuja-dvayam ||

قالت الطيور: «اليوم صار مولدُنا مثمرًا، وصارت حياتُنا حقًّا حياةً مُحسَنة، لأننا نبصر زوجَ قدميك الشبيهتين باللوتس—قدمان تُوقَّران حتى عند الآلهة.»

pakṣiṇaḥthe birds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; Nominative plural
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
adyatoday/now
adya:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी बहुवचन (enclitic); Genitive plural ‘of us/our’
saphalamfruitful
saphalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-phala (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (स + फल); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; agreeing with जन्म
janmabirth
janma:
Karta (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; Nominative singular
jīvitamlife
jīvitam:
Karta (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; Nominative singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
su-jīvitamwell-lived
su-jīvitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + jīvita (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सु = good + जीवित); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; predicate adjective for जीवितम्
yatbecause/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘because/that which’ introducing reason
paśyāmaḥwe see
paśyāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
suraiḥby the gods
suraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन; Instrumental plural
vandyamworthy of reverence
vandyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvandya (प्रातिपदिक)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/नीयत्-भाव); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; agreeing with पादाम्बुजद्वयम्
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी एकवचन; Genitive singular
pāda-ambuja-dvayampair of lotus-feet
pāda-ambuja-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पादाम्बुज = lotus-feet) + द्विगु/संख्याविशेषण-सम्बन्ध (dvaya = pair); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
The Birds (Dharmapakṣī / wise birds) addressing a revered sage (contextual addressee within the frame narrative)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Guru-bhaktiDarśana (transformative seeing)Humility and reverenceDharma through association with the wise

FAQs

The verse teaches that life becomes “successful” not merely through longevity or worldly gain, but through contact with sanctity—here expressed as darśana of a spiritually exalted person. Reverence (vandana) and humility are presented as dharmic virtues that refine the heart and reorient one’s life toward higher aims.

This verse belongs primarily to the Purāṇic frame-structure that supports instruction in dharma (ācāra/dharma-kathā) rather than directly to the five technical topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). Indirectly, it functions as a dharma-oriented passage emphasizing the fruit of satsanga and reverence.

“Lotus-feet” (pādāmbuja) is a classic symbol for the stable spiritual ‘ground’ that lifts one above saṃsāra’s turbulence. The birds—often read as embodiments of discerning intelligence—declare their existence fulfilled upon seeing that foundation. The phrase “revered by the gods” implies that true spiritual authority surpasses even celestial status, pointing to inner realization over rank.