
श्राद्धफलनिर्णयः (Śrāddha-phala-nirṇayaḥ)
Nature of the Self
في الأدهيايا 33 تبيّن مادالاسا تقرير ثمرات شعيرة «شرادها» المقدَّمة للـ«بيتْرِ» (الأسلاف) بحسب الأيام القمرية (تيثي) وبحسب «النَكشَترا» (المنازل النجمية). وتعلّم أن اختيار التيثي والنكشترة المناسبين، مع تقديم الطعام والصدقة وإقامة الطقوس بخشوع واحترام، يزيد الثواب ويمنح الأسلاف سكينة، ويجلب البركة والخير لمن يقوم بالشعيرة.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे श्राद्धकल्पो नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः । त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः मदालसोवाच— प्रतिपद्धनलाभाय द्वितीया द्विपदप्रदा । वरार्थिनी तृतीया तु चतुर्थो शत्रुनाशिनी ॥
هنا ينتهي الفصل الثاني والثلاثون، المسمّى «شرادها-كَلْپَ» (Śrāddha-kalpa)، من «شري ماركاندييا بورانا». والآن يبدأ الفصل الثالث والثلاثون. قالت مادالاسا: إن أداء شرادها الكاميا (kāmya) في يوم براتيبَت (Pratipat) يجلب زيادةَ المال؛ وفي دْفِتِييا (Dvitīyā) يمنح الماشية/الدواب؛ وتْرِتِييا (Tṛtīyā) لمن يطلب العطايا؛ وتشاتورثي (Caturthī) تُهلك الأعداء.
Verse 2
श्रियां प्राप्रोति पञ्चम्यां षष्ठ्यां पूज्यो भवेन्नरः । गणाधिपत्यं सप्तम्यामष्टम्यां वृद्धिमुत्तमाम् ॥
في يوم بانْتشَمي (Pañcamī) تُنالُ الرفاهية؛ وفي شَشْثي (Ṣaṣṭhī) يصير الرجلُ جديراً بالتكريم. وفي سَبْتَمي (Saptamī) ينالُ رئاسةَ الجماعاتِ والأتباع، وفي أَشْتَمي (Aṣṭamī) يظفرُ بنماءٍ وترقٍّ ممتازين.
Verse 3
स्त्रियो नवम्यां प्राप्रोति दशम्यां पूर्णकामताम् । वेदांस्तथाप्नुयात् सर्वानेकादश्यां क्रियापरः ॥
في يوم نَوَمي (Navamī) ينالُ المرءُ النساءَ (أي النجاح في الزواج والصحبة)؛ وفي دَشَمي (Daśamī) تتحققُ الرغباتُ تحقّقاً تامّاً. وفي إِكادَشي (Ekādaśī) ينالُ المخلصُ للطقوسِ جميعَ الفيدات، أي علماً مقدّساً شاملاً.
Verse 4
द्वादश्यां जयलाभञ्च प्राप्रोति पितृपूजकः । प्रजां मेधां पशुं वृद्धिं स्वातन्त्र्यं पुष्टमुत्तमाम् ॥
مَن عبدَ الأسلافَ بإقامةِ شعيرةِ الشرادها (śrāddha) في اليوم القمري الثاني عشر (دفادشي dvādaśī) نالَ الظفرَ والربح؛ ويُرزَقُ الذريةَ والذكاءَ والماشيةَ/الثروةَ والنماءَ والازدهارَ والاستقلالَ، وغذاءً وقوةً ممتازين.
Verse 5
दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् । अवाप्रोति न सन्देहः श्राद्धं श्रद्धापरो नरः ॥
الرجلُ الراسخُ في الإيمان، إذا أقامَ الشرادها (śrāddha) في اليوم القمري الثالث عشر (ترايودشي trayodaśī)، نالَ طولَ العمرِ والرخاءَ—ولا شكَّ في ذلك.
Verse 6
यथासम्भावितान्नेन श्राद्धसम्पत्समन्वितः । युवानः पितरो यस्य मृताः शस्त्रेण वा हताः ॥
مُتزوِّدًا بمستلزمات الشرادها (śrāddha) على وجهها، ومع طعامٍ مُقدَّمٍ بحسب الاستطاعة—في شأنِ من ماتَ والداه صغيرين أو قُتلا بسلاح…
Verse 7
तेन कार्यं चतुर्दश्यां तेषां प्रीतिमभीप्सता । श्राद्धं कुर्वन्नमावास्यां यत्नेन पुरुषः शुचिः ॥
فلذلك، ابتغاءَ رضاهم، ينبغي للرجلِ الطاهر أن يُواظِب على إقامةِ الشرادها (śrāddha) لهم في اليوم القمري الرابع عشر (تشاتورداشي caturdaśī)، وأن يُقيم الشرادها أيضًا في يومِ المحاق (أمَاوَاسْيَا amāvāsyā).
Verse 8
सर्वान् कामानवाप्रोति स्वर्गञ्चानन्तमश्नुते । कृत्तिकासु पितॄन् अर्च्य स्वर्गमाप्रोति मानवः ॥
ينالُ جميعَ المرغوبات ويهنأُ بجنّةٍ لا انقطاعَ لها. ومن يعبدُ الأسلافَ عند نَكشَترا كِرِتّيكَا (Kṛttikā) يبلغُ السماء.
Verse 9
अपत्यकामो रोहिण्यां सौम्ये चोजस्वितां लभेत् । शौर्यमार्द्रासु चाप्रोति क्षेत्रादि च पुनर्वसौ ॥
مَن رغب في الذرية فليُقم (الطقس/الشّرادها) في روهيṇī؛ وفي ساوميا (مِرْغَشِيرْṣa) ينال القوّة. وفي آردرا يبلغ الشجاعة، وفي بونرفاسو ينال الحقول وما شابهها من الأملاك.
Verse 10
पुष्टिं पुष्ये सदाभ्यर्च्य आश्लेषासु वरान् सुतान् । मघासु स्वजनश्रैष्ठ्यं सौभाग्यं फाल्गुनीषु च ॥
بعبادة الأسلاف (الشّرادها) في بوشيا Puṣya ينال المرء القوت والرخاء؛ وفي آشليṣā ينال أبناءً ممتازين. وفي مَغها Maghā ينال السؤدد بين قومه؛ وفي الفالغونيات Phālgunī ينال حسن الطالع.
Verse 11
प्रदानशीलो भवति सापत्यश्चोत्तरासु च । प्रयाति श्रेष्ठतां सत्यं हस्ते श्राद्धप्रदो नरः ॥
في الأوتّارات Uttarā يصير المرء كريمًا ومُرزقًا بالذرية؛ والرجل الذي يقدّم الشّرادها śrāddha في هَسْتا Hasta ينال حقًّا التفوّق والصدارة.
Verse 12
रूपयुक्तश्च चित्रासु तथापत्यान्यवाप्नुयात् । वाणिज्यलाभदा स्वातिर्विशाखा पुत्रकामदा ॥
في تشِترا Citrā يُرزق جمالًا وجاذبيةً وينال ذرية. وسْفاتي Svātī تمنح أرباحًا في التجارة، وفيشاخا Viśākhā تمنح الابن المرغوب.
Verse 13
कुर्वन्तश्चानुराधासु लभन्ते चक्रवर्तिताम् । आधिपत्यञ्च ज्येष्ठासु मूले चारोग्यमुत्तमम् ॥
بإقامة (الشّرادها) في أنورادها Anurādhā ينالون السيادة العظمى (مرتبة التشاكرافارتين cakravartin)؛ وفي جييشṭhā Jyeṣṭhā ينالون السؤدد والسلطان؛ وفي مولا Mūla ينالون صحةً ممتازة.
Verse 14
आषाढासु यशः प्राप्तिरुत्तरासु विषोकता । श्रवणे च शुभान् लोकान् धनिष्ठासु धनं महत् ॥
إذا أُقيمَ شرادها ذات الغاية (kāmya-śrāddha) تحت منازل آṣāḍhā نال المرءُ الشهرة؛ وتحت منازل Uttarā نال الخلاص من الحزن؛ وتحت Śravaṇa نال عوالم مباركة؛ وتحت Dhaniṣṭhā نال ثروة عظيمة.
Verse 15
वेदवित्त्वमभिजिति भिषक्सिद्धन्तु वारुणे । अजाविकं प्रौष्ठपदे विन्देद् गास्तु तथोत्तरे ॥
تحت أبهِجِت (Abhijit) ينال المرءُ إتقانَ الفيدا؛ وتحت فارونا (Vāruṇa) يظفر بالنجاح طبيبًا؛ وتحت براوṣṭhapada ينال الماعزَ والغنم؛ وتحت أوتّارا (Uttarā) ينال الأبقار.
Verse 16
रेवतीषु तथा कुप्यमश्विनीषु तुरङ्गमान् । श्राद्धं कुर्वंस्तथाप्रोति भरणीष्वायुरुत्तमम् । तस्मात् काम्यानि कुर्वोत ऋक्षेष्वेतेषु तत्त्ववित् ॥
تحت ريفتي (Revatī) تُنال المعادنُ والآلات (kupyāni)؛ وتحت أشوِني (Aśvinī) تُنال الخيل؛ وبإقامة الشرادها تحت بهَرَني (Bharaṇī) تُنال طولُ عمرٍ ممتاز. لذلك ينبغي لعارفِ المبدأ أن يُجري الطقوسَ ذات المقصد تحت هذه الكوكبات.
The chapter investigates how ritual timing (tithi and nakṣatra) functions as a disciplined ethical-ritual mechanism: śrāddha performed with śraddhā (faith), śauca (purity), and proper offering is presented as both a duty to the pitṛs and a regulated means for obtaining defined outcomes (phala).
It does not advance a Manvantara sequence or cosmic chronology; instead, it contributes to the Purāṇic dharma-analytic layer by codifying ancestral rites and their results within a calendrical framework.
This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyāyas 81–93) and contains no śākta stuti, goddess-epithets, or battle narrative; its focus is pitṛ-ritual jurisprudence (śrāddha-kalpa/phala) delivered by Madālasa.