Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

स्वच्छमुक्ताफललताहारिहारोपशोभितम् ।

केयूरिणं महाभागमासने सर्वकाञ्चने ॥

svaccha-muktāphala-latā-hāri-hāra-upaśobhitam | keyūriṇaṃ mahā-bhāgam āsane sarva-kāñcane ||

كان ناغيندرا بهيًّا متلألئًا، مُزَيَّنًا بأطواقٍ من اللؤلؤ الصافي وبعناقيد من سلاسل اللؤلؤ، لابسًا أساورَ للعضد؛ سيدًا بالغَ السعادة والبركة، جالسًا على عرشٍ مصنوعٍ كلُّه من ذهبٍ خالص.

svacchaclear, pure
svaccha:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvaccha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa (विशेषण)
muktā-phala-latā-hāri-hāra-upaśobhitamadorned with necklaces/garlands charming like creepers of clear pearl-fruits
muktā-phala-latā-hāri-hāra-upaśobhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmuktā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + latā (प्रातिपदिक) + hārin (प्रातिपदिक) + hāra (प्रातिपदिक) + upaśobhita (कृदन्त; उप-√शुभ्)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); bhūtakṛdanta past participle (क्त) ‘upaśobhita’ = adorned; samāsa: determinative chain qualifying the ornament
keyūriṇamwearing armlets
keyūriṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkeyūrin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa (विशेषण)
mahā-bhāgamvery fortunate, illustrious
mahā-bhāgam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya ‘greatly fortunate’
āsaneon the seat/throne
āsane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); adhikaraṇa (अधिकरण)
sarva-kāñcane(on a seat) entirely golden
sarva-kāñcane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāñcana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa of āsane; ‘made wholly of gold’
Narrative voice within the ongoing story (frame speaker not explicit in these verses)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Royal splendorCourtly descriptionSetting the scene for recognition/blessing

FAQs

The verse is primarily descriptive, establishing the dignity and authority of Nāgendra; in Purāṇic narrative, such splendor often signals accrued merit (puṇya) and sets a fitting stage for dharmic instruction and blessing.

It belongs to Ākhyāna/vaṃśānucarita-style narration (genealogical/royal episode), aligning most closely with Vaṃśa/vaṃśānucarita rather than sarga/pratisarga/manvantara.

Gold and pearls symbolically mark sattva and purity; the ‘golden seat’ can be read as stable dharma/authority from which right counsel is dispensed.