Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

अप्राप्य तेषु च प्रीतिं शस्त्रपूता पुनर्दिवि ।

वासमाप्स्यसि वक्तव्यं नोत्तरं ते कथञ्चन ॥

aprāpya teṣu ca prītiṃ śastrapūtā punar divi | vāsam āpsyasi vaktavyaṃ nottaraṃ te kathañcana ||

وإن لم تنل رضاهم، فإنك إذ تُطهَّر بالسلاح ستبلغ مرةً أخرى مقام الإقامة في السماء. ولا شيء بعد ذلك يُقال لك على أي وجهٍ كان.

a-prāpyawithout attaining
a-prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra + a- (नञ्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), negated with नञ्; ‘not having obtained/reached’
teṣuamong them / in them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
prītimaffection, favor
prītim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śastra-pūtāpurified/cleansed by weapons
śastra-pūtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + pūta (कृदन्त, √pū ‘to purify’)
FormTatpuruṣa (instrumental sense: ‘purified by weapons’/‘weapon-purified’); Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with implied subject (स्त्री)
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
diviin heaven
divi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
vāsamdwelling, abode
vāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āpsyasiyou will obtain
āpsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
FormLuṭ (simple future/लृट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
vaktavyam(it) must be said
vaktavyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + tavyat (तव्यत्)
FormGerundive/obligative (तव्यत्-प्रत्यय), Neuter, Nominative/Accusative Singular; impersonal: ‘it must be said’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
uttaramreply, answer
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; here as object of ‘to be said’: ‘an answer’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Form2nd person pronoun; Dative (4th/चतुर्थी) Singular (एकवचन)
kathañcanain any way (at all)
kathañcana:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण), emphatic/indefinite: ‘in any way/at all’
Uncertain from isolated verse; likely within the opening narrative dialogue of Markandeya Purana (frame-setting admonition/prediction).

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and afterlifeHeaven (Svarga) and meritPurification through death in battle (kṣātra/raṇa motif)

FAQs

The verse implies that even when social reconciliation or others’ approval is not attained (“not obtaining their goodwill”), a form of purification can occur through the ordained consequence of one’s path—here indicated by being ‘purified by the weapon’ (often read in Purāṇic-epic idiom as death in combat or a fated violent end). Ethically, it underscores that outcomes are not solely measured by worldly acceptance; karmic resolution and post-mortem destiny may still grant a higher state (heaven) when certain dharmic conditions are met.

This verse is not directly sarga/pratisarga (creation), nor a genealogical vamśa/vaṃśānucarita statement, nor an explicit manvantara datum. It fits best as an instance of dharma/karma-phala teaching embedded in the narrative frame—adjacent to Purāṇic instruction rather than one of the five headline categories.

‘Śastrapūta’ can be read symbolically: the ‘weapon’ represents a decisive, cutting force that severs attachments and residual debts, producing a cathartic purification. ‘Not obtaining goodwill’ points to the transcendence of dependence on external validation; the soul’s trajectory is governed by deeper moral causality, culminating (here) in ‘divi vāsa’—a higher, luminous state.