Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

त्वया दायादवानस्मि कैकेयीनन्दिवर्धन । त्वया मे सदृशः पुत्रो न भूतो न भविष्यति

tvayā dāyādavān asmi kaikeyīnandivardhana | tvayā me sadṛśaḥ putro na bhūto na bhaviṣyati ||

قال فَيْشَمْبَايَنَة: «يا بهجة كايكَيِي ومُنمّي مجدها! بك حقًّا أُعَدُّ ذا وارث. ما وُلد لي ابنٌ يماثلك، ولن يكون.»

त्वयाby you / through you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Tritiya, Eka
दायादवान्having an heir/son
दायादवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootदायादवत्
FormPum, Prathama, Eka
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormVartamana, Uttama, Eka
कैकेयीनन्दिवर्धनO increaser of Kaikeyī’s joy
कैकेयीनन्दिवर्धन:
TypeNoun (proper epithet)
Rootकैकेयी-नन्दि-वर्धन
FormPum, Sambodhana, Eka
त्वयाby you / through you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Tritiya, Eka
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Shashthi, Eka
सदृशःlike, similar
सदृशः:
TypeAdjective
Rootसदृश
FormPum, Prathama, Eka
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormPum, Prathama, Eka
not
:
TypeIndeclinable
Root
भूतःhas been / existed
भूतः:
TypeVerb-derived adjective (past participle)
Rootभू (भूत)
FormPum, Prathama, Eka
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormLṛṭ (Bhavishyat), Prathama, Eka

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaikeyī

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic importance of lineage and rightful succession, expressing gratitude for an heir whose virtues secure the continuity of family and kingship; it also models ethical praise grounded in responsibility rather than mere affection.

In the Virāṭa context, a speaker (as reported by Vaiśampāyana) offers a formal commendation to Kaikeyī’s son, declaring that his presence makes the father truly ‘heir-possessing’ and that no other son equals him in worth.