Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa
Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory
शरसंघमहावर्ता नागनक्रां दुरत्ययाम् । महारथमहाद्वीपां शड्खदुन्दुभिनि:स्वनाम् | चकार च तदा पार्थों नदीं दुस्तरशोणिताम्
śarasaṅgha-mahāvartā nāga-nakrāṁ duratyayām | mahāratha-mahādvīpāṁ śaṅkha-dundubhi-niḥsvanām || cakāra ca tadā pārtho nadīṁ dustara-śoṇitām |
قال فايشَمبايانا: ثم إن بارثا (أرجونا) صنع هناك نهراً من الدم عسير العبور. كانت دوّاماته العظيمة كُتلاً من السهام؛ وكانت فيلته وتماسيحه هي وحوش الحرب التي جعلت الاجتياز محفوفاً بالخطر؛ ووقفت العربات الجبارة فيه كجزرٍ واسعة؛ وصار نفير الصدَف ودويّ طبول الحرب هديرَ النهر نفسه. وهكذا أجرى أرجونا هناك نهراً من الدم يكاد لا يُجتاز. وتُبرز الصورة كيف أن المعركة، وإن دفعتها واجبات الكشاتريا، تحوّل الميدان إلى مشهدٍ مرعب، حيث تتخذ عنفُ البشر قوةً كقوة الطبيعة.
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a powerful metaphor to show the moral weight and terrifying consequences of warfare: when a warrior fulfills kṣatriya-duty, the battlefield can become like a natural catastrophe—suggesting both the inevitability of conflict in certain dharmic contexts and the grave human cost that accompanies it.
Vaiśampāyana describes Arjuna’s overwhelming martial prowess: his arrows, chariots, and the din of conches and drums are poetically recast as features of a fearsome ‘river of blood’—with whirlpools, crocodiles, and islands—emphasizing how difficult it is for enemies to withstand or cross his onslaught.