आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः
Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism
बद्धगोधाड््गुलित्राण: प्रगृहीतशरासन: । ततः प्रायादुदीचीं च कपिप्रवरकेतन:,इस प्रकार उस ध्वजको रथपर आया हुआ देख श्वेत घोड़ोंवाले कुन्तीनन्दन अर्जुनने उस रथकी परिक्रमा की तथा उसके ऊपर बैठकर अपनी अंगुलियोंमें गोहके चमड़ेके बने हुए दस्ताने धारण किये। फिर कपिश्रेष्ठ हनुमानूजीसे उपलक्षित ध्वजाको फहराते हुए गाण्डीव धनुषके साथ उत्तर दिशाकी ओर प्रस्थान किया
baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ pragṛhīta-śarāsanaḥ | tataḥ prāyād udīcīṃ ca kapi-pravara-ketanaḥ ||
قال فايشَمبايانا: بعدما شدَّ أرجونا واقياتِ الأصابع المصنوعة من جلد الغودها (الورل/الإغوانا) وأخذ قوسه وسهامه، انطلق نحو الشمال حاملاً الراية الموسومة بعلامة سيّد القِرَدة هَنومان. ويُبرز هذا المشهد استعدادًا منضبطًا وعزمًا قويمًا: فقبل مواجهة الخطر يتهيّأ المحارب كما ينبغي، ثم يمضي بثبات تحت رمزٍ يذكّر بالعبادة والقوة والحماية.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined readiness aligned with dharma: before action, one equips oneself carefully and proceeds with steady resolve. The Hanumān-emblem on the banner evokes protective strength and devotion, suggesting that righteous effort is supported by remembrance of higher ideals.
Arjuna puts on protective finger-guards made from iguana-hide, takes up his bow-and-arrow equipment, and departs toward the north, identified by the banner bearing Hanumān’s emblem.