Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 4.33.13Virata Parva, Adhyaya 33, Shloka 13

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

उषिता: सम सुखं सर्वे सर्वकामै: सुपूजिता: । भीमसेन त्वया कार्या तस्य वासस्य निष्कृति:

uṣitāḥ sama sukhaṁ sarve sarvakāmaiḥ supūjitāḥ | bhīmasena tvayā kāryā tasya vāsasya niṣkṛtiḥ |

قال فايشَمبايانا: «لقد أقمنا جميعًا في بيته في راحةٍ وسعة، وأُكرمنا بكل ما تشتهيه النفوس من زادٍ ومتاع. فلذلك، يا بهيماسينا، عليك أن تفي بدَينِ المعروف الذي ترتّب علينا من مقامنا في داره».

उषिताःhaving dwelt/stayed
उषिताः:
Karta
TypeVerb
Rootउषित (√वस्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
समम्together, equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
सुखम्comfortably, happiness (as manner)
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वकामैःwith all desired things
सर्वकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुपूजिताःwell-honoured, well-received
सुपूजिताः:
Karta
TypeVerb
Rootसुपूजित (सु- + पूजित, √पूज्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कार्याःto be done, should be done
कार्याः:
TypeAdjective
Rootकार्य (√कृ)
FormFeminine, Nominative, Singular, ण्यत् (gerundive/obligatory)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वासस्यof the stay/residence
वासस्य:
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Genitive, Singular
निष्कृतिःrequital, repayment, compensation
निष्कृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
T
the host (unnamed in this verse)
T
the host's house (vāsa/gṛha implied)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dharma of gratitude and reciprocity: when one is sheltered and honored by a host, one should not remain indebted but should repay the kindness appropriately, restoring moral balance (niṣkṛti).

Vaiśampāyana notes that the group has been comfortably hosted and well provided for; he then assigns Bhīma the responsibility to repay the host’s favor—implying an impending act of protection, service, or restitution on the host’s behalf.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App