त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः
The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight
निर्दिष्टा नरदेवेन रथाञ्छीघ्रमयोजयन् । सहदेव, राजा युधिष्ठिर भीम और नकुल--इन चारोंके लिये रथ लानेकी आज्ञा हुई। इस बातसे पाण्डव बड़े प्रसन्न थे। तब राजभक्त सारथि महाराज विराटके बताये अनुसार रथोंको शीघ्रतापूर्वक जोतकर ले आये ।।
vaiśampāyana uvāca | nirdiṣṭā naradevena rathān śīghram ayojayan | sahadeva-rājā yudhiṣṭhira-bhīma-nakulānāṃ caturṇāṃ rathān ānetum ājñā babhūva | etasmāt pāṇḍavāḥ prahṛṣṭāḥ | tataḥ rājabhaktaḥ sārathiḥ mahārāja-virāṭena yathā nirdiṣṭaṃ rathān śīghratayā yojayitvā ānayat || tataḥ anāyāsena mahā-parākramāṇāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ virāṭarājā svahastena vicitrāṇi kavacāni pradadau, yāni bahiḥ dṛḍhāni antar mṛdūni ca | tāni gṛhītvā te vīrāḥ yathāsthānaṃ aṅgeṣu babandhuḥ ||
قال فايشَمبايانا: بأمر الملك شُدَّت العَرَبات سريعًا إلى خيولها. وصدر الأمر بإحضار عَرَبات للأربعة: سَهَدِيفا، والملك يُدْهِشْتِهيرا، وبهِيما، ونَكُولا. فابتهج الباندافا بذلك ابتهاجًا عظيمًا. ثم إن السائق الملكي الوفيّ، ممتثلًا لتوجيهات الملك فيرَاطا، أسرع فجهّز العَرَبات وأحضرها. وبعد ذلك ناول الملك فيرَاطا بيديه أبناء پاندو الأقوياء دروعًا بهيّة—صلبة واقية من الخارج، لينة من الداخل—لتُلبس بلا عناء. فأخذها أولئك الأبطال وثبّتوها على أبدانهم في مواضعها كما ينبغي.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights righteous kingship and loyal service: a king supports worthy allies with timely resources, and attendants carry out duties promptly. Ethical leadership is shown through personal involvement (Virāṭa giving armor with his own hands) and care for others’ welfare (protective yet comfortable armor).
King Virāṭa orders chariots to be brought for four Pāṇḍavas (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Nakula, Sahadeva). The royal charioteer quickly harnesses and brings them. Virāṭa then personally presents ornate armor—strong outside, soft inside—which the Pāṇḍavas fasten properly, signaling readiness for impending conflict.