द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
शुशुभे वदनं तस्या रुदत्या: सुचिरं तदा । मेघलेखाविनिर्मुक्ते दिवीव शशिमण्डलम्,उस समय रोती हुई द्रौपदीका मुख इस प्रकार सुशोभित हो रहा था, मानो आकाशमें मेघमालाके आवरणसे मुक्त चन्द्रबिम्ब शोभा पा रहा हो
śuśubhe vadanaṃ tasyā rudatyāḥ suciraṃ tadā | meghalekhāvinirmukte divīva śaśimaṇḍalam ||
قال فايشَمبايانا: في ذلك الحين، ومع أن دراوبدي كانت تبكي، ظلّ وجهها يشرق زمنًا طويلًا—كقرص القمر في السماء حين يخرج متحرّرًا من خيوط السحاب التي تحجبه. وتُبرز هذه الصورة كرامتها الباطنة وثباتها وسط المهانة والضيق: فالحزن قد يستر الفضيلة حينًا، لكنه لا يطفئ إشعاعها.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that inner nobility and dharmic strength can remain luminous even in grief. Like the moon revealed when clouds part, Draupadī’s dignity is portrayed as enduring beneath temporary coverings of sorrow and adversity.
Vaiśampāyana describes Draupadī at a moment of distress: she is crying, yet her face still appears strikingly radiant. The narrator uses a poetic comparison to the moon emerging from cloud-streaks to emphasize her presence and moral stature despite suffering.