Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal
सहदेवो<पि गोपानां वेषमास्थाय पाण्डव: । दध्षि क्षीरं घृतं चैव पाण्डवेभ्य: प्रयच्छति,पाण्डुनन्दन सहदेव भी ग्वालोंका वेश धारणकर पाण्डवोंको दही, दूध और घी दिया करते थे
sahadevo ’pi gopānāṁ veṣam āsthāya pāṇḍavaḥ | dadhi kṣīraṁ ghṛtaṁ caiva pāṇḍavebhyaḥ prayacchati ||
قال فايشَمبايَنا: وسَهَدِيفا، ابنُ باندو، اتّخذ هو أيضًا هيئةَ راعي البقر. وفي ذلك الدور كان يزوّد الباندافا باللبن الرائب، والحليب، والسمن (الغي)، فيُعينهم خفيةً في حياتهم المستترة.
वैशम्पायन उवाच
Dharma in adversity often appears as quiet, disciplined service: Sahadeva supports his brothers through an unglamorous role, showing loyalty, restraint, and responsibility without seeking recognition.
During the Pāṇḍavas’ incognito year, Sahadeva takes on a cowherd’s disguise and provides essential dairy provisions—curd, milk, and ghee—to the Pāṇḍavas, helping them maintain their hidden life.