इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
दुर्योधनहृतं तेज: पुनरादातुमर्हसि । कृतवैरेण रामेण यथा चोपदहृतं पुनः,जहाँ परशुरामजीने स्नान किया और उसी क्षण अपने खोये हुए तेजको पुनः प्राप्त कर लिया। पाण्डुनन्दन! तुम अपने भाइयों और द्रौपदीके साथ इसमें स्नान करके दुर्योधनद्वारा छीने हुए अपने तेजको पुनः प्राप्त कर सकते हो। जैसे दशरथनन्दन श्रीरामसे वैर करनेपर उनके द्वारा अपहृत हुए तेजको परशुरामने यहाँ स्नानके प्रभावसे पुनः पा लिया था
duryodhana-hṛtaṃ tejaḥ punar ādātum arhasi | kṛta-vaireṇa rāmeṇa yathā copadahṛtaṃ punaḥ ||
قال لوماشا: «ينبغي لك أن تستردّ التِّيجَس الذي سلبه دوريوذانا منك. فكما أن باراشوراما—بعد أن عادَى راما—سُلب إشعاعه ثم استعادَه ثانيةً (بالاغتسال هنا)، كذلك أنت، يا ابن باندو، مع إخوتك ومع دراوبدي، تستطيعون الاغتسال في هذا الموضع واسترجاع التِّيجَس المفقود.»
लोगश उवाच
Even when one’s honor and inner strength are diminished by injustice, restoration is possible through disciplined, dharmic means—here symbolized by tīrtha-bathing and pilgrimage—rather than by impulsive retaliation.
During the Pāṇḍavas’ forest exile, the sage Lomaśa points them to a sacred bathing place and encourages them to recover the tejas that Duryodhana’s humiliation had ‘taken’ from them, citing Paraśurāma’s regaining of lost radiance as a precedent.