Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अगस्त्यस्य वित्तयाचनं तथा इल्वलोपभिक्षणनिर्णयः

Agastya’s request for wealth and the decision to seek resources from Ilvala

सो<पृच्छल्लम्बमानांस्तान्‌ भवन्त इव कम्पिता: । (किमर्थ वेह लम्बध्वं गर्ते यूयमधोमुखा: ।) संतानहेतोरिति ते प्रत्यूचुब्रह्मयतादिन:,तब उन लटकते हुए पितरोंसे अगस्त्यजीने पूछा--“आपलोग यहाँ किसलिये नीचे मुँह किये काँपते हुए-से लटक रहे हैं? यह सुनकर उन वेदवादी पितरोंने उत्तर दिया --'संतानपरम्पराके लोपकी सम्भावनाके कारण हमारी यह दुर्दशा हो रही है”

so 'pṛcchallambamānāṁs tān bhavanta iva kampitāḥ | kimartha veha lambadhvaṁ garte yūyam adhomukhāḥ || santānahetoḥ iti te pratyūcur brahmayatādinaḥ |

فلما رأى أولئك الأسلاف معلّقين منكّسي الرؤوس كأنهم يرتجفون، سألهم الحكيم: «لِمَ أنتم معلّقون هنا في هذه الحفرة ووجوهكم إلى أسفل؟» فلما سمعوا، أجاب الأسلاف—وهم أهل التزامٍ بالويدا وانضباطٍ مقدّس—قائلين: «لأجل انقطاع نسلنا؛ فقد انقطعت سلسلة الذرية.» ويؤكد هذا الموضع الثقل الأخلاقي لصون السلالة بذريةٍ صالحة، إذ يُعتقد أن رفاه الأسلاف متعلّق بذلك.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
लम्बमानान्hanging
लम्बमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलम्ब्
FormMasculine, Accusative, Plural, Shatr (present active participle)
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भवन्तःyou (honorific, pl.)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कम्पिताःtrembling / shaken
कम्पिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकम्प्
FormMasculine, Nominative, Plural, Kta (past passive participle)
किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्-अर्थ
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
लम्बध्वम्do you hang?
लम्बध्वम्:
TypeVerb
Rootलम्ब्
FormPresent, 2, Plural, Atmanepada, Imperative
गर्तेin a pit
गर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगर्त
FormMasculine, Locative, Singular
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अधोमुखाःwith faces downward / head-down
अधोमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
संतानहेतोःbecause of progeny/continuation (of lineage)
संतानहेतोः:
Apadana
TypeNoun
Rootसंतान-हेतु
FormMasculine, Ablative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यूचुःreplied
प्रत्यूचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
ब्रह्मयतादिनःBrahmayatas and others (a class/group, here: the forefathers)
ब्रह्मयतादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मयतादि
FormMasculine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

A
Agastya (implied by narrative context as the questioner)
P
Pitṛs (forefathers/ancestors)
G
Garta (pit)

Educational Q&A

The verse highlights pitṛdharma: sustaining the continuity of descendants is treated as a serious ethical duty, since ancestral well-being is linked to the continuation of the family line and the performance of rites by progeny.

A sage (contextually Agastya) sees forefathers suspended upside down in a pit and asks why they are in such a state. They answer that their suffering is due to the break in their lineage—the absence or loss of descendants.