Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Agastya–Lopāmudrā: Marriage, Austerity, and Conditions for Conjugal Union (लोमशकथितम्)

उवास च स्वयं तत्र धर्मराज: सनातन: । सर्वासां सरितां चैव समुद्भेदो विशाम्पते

uvāsa ca svayaṃ tatra dharmarājaḥ sanātanaḥ | sarvāsāṃ saritāṃ caiva samudbhedo viśāmpate ||

قال فَيْشَمْبَايَنَة: هناك أقام دارمَراجا الأزلي (يودهيشثيرا) بنفسه. يا سيّد الرجال، وكان ذلك الموضع يُعرَف أيضًا بأنه المنبع الذي تنبثق منه جميع الأنهار—مَعلَمٌ مقدّس تتآلف فيه مُلكيّةٌ قائمة على الدَّرْما مع نبع الطهارة والنظام.

उवासdwelt, stayed
उवास:
TypeVerb
Rootवस् (वास)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचनम्, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
सनातनःeternal, ancient
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
TypeNoun
Rootसरित्
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समुद्भेदःthe source/origin (lit. emergence) of the sea
समुद्भेदः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्भेद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
S
saritaḥ (rivers)
S
samudbheda (source/origin of rivers)

Educational Q&A

The verse links righteous leadership (Dharmarāja) with a sacred setting described as the source of rivers, suggesting that dharma is nourished by purity, restraint, and alignment with ancient, life-giving order—like rivers sustaining the world.

The narrator states that Yudhiṣṭhira personally stayed at that location, characterized as a revered place associated with the emergence of rivers, situating the Pāṇḍavas’ movement in exile within a spiritually charged landscape.