Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

तत्रोष्य रजनीमेकां स्वर्गलोके महीयते । वहीं विमलाशोक नामक उत्तम तीर्थ है, वहाँ जाकर ब्रह्मचर्यपालनपूर्वक एकाग्रचित्त हो एक रात निवास करनेसे मनुष्य स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है ।। गोप्रतारं ततो गच्छेत्‌ सरस्वास्तीर्थमुत्तमम्‌,वहाँसे सरयूके उत्तम तीर्थ गोप्रतारमें जाय। महाराज! वहाँ अपने सेवकों, सैनिकों और वाहनोंके साथ गोते लगाकर उस तीर्थके प्रभावसे वे वीर श्रीरामचन्द्रजी अपने नित्यधामको पधारे थे

tatroṣya rajanīm ekāṁ svargaloke mahīyate | goprātāraṁ tato gacchet sarasyās tīrtham uttamam |

ومن أقام هناك ليلةً واحدةً عُظِّم وثُبِّت في عالم السماء. ثمّ ليتوجّه من هناك إلى «غوپراتارا» (Goprātāra)، وهو مخاضٌ مقدّسٌ ممتازٌ متّصلٌ بسارَسْوَتِي. أيّها الملك العظيم، وبقوّة هذا التيرثا المُطهِّرة غاصَ البطلُ شري راماچندرا (Śrī Rāmacandra) مع خَدَمِه وجنده ومراكبه في مياهه، ثمّ بلغ مقامَه الأبديّ.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उष्यhaving stayed/dwelt
उष्य:
TypeVerb
Rootवस् (उष्-आदेशः), क्त्वा-प्रत्ययान्त
FormAbsolutive (क्त्वान्त), indeclinable
रजनीम्night
रजनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Accusative, Singular
एकाम्one (single)
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वर्गलोकेin the heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयतेis honored/glorified; attains greatness
महीयते:
TypeVerb
Rootमह् (मह्/महि) + यक् (passive)
FormPresent, Passive, 3rd person, Singular
गोप्रतारम्to Gopratāra (name of a ford/tirtha)
गोप्रतारम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्रतार
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःfrom there/thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
सरस्वाःof Sarasvatī (river)
सरस्वाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
तीर्थम्ford; sacred bathing-place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Goprātāra
S
Sarasvatī
S
Svargaloka

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined restraint and single-pointedness, when joined to reverent observance at a sacred place, purify a person and are said to lead to honor and establishment in heaven; it frames pilgrimage as an ethical-spiritual practice rather than mere travel.

The speaker continues a tīrtha-māhātmya sequence, stating the fruit of staying one night at a particular holy spot and then instructing the listener to proceed next to the sacred ford called Goprātāra, praised as an excellent tīrtha connected with the Sarasvatī.