Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kāmyake Arjuna-viyogaḥ — The Pandavas’ despondency in Kāmyaka during Arjuna’s absence

“कुन्तीकुमार धनंजय जिस प्रकार नियम और व्रतका पालन करते हुए तपस्यामें संलग्न हैं, वह अद्भुत है। वे मौनभावसे रहते और अकेले ही विचरते हैं। श्रीमान्‌ अर्जुन धर्मके मूर्तिमान्‌ स्वरूप जान पड़ते हैं" ।। त॑ श्रुत्वा पाण्डवो राजंस्तप्यमानं महावने । अन्वशोचत कौन्तेय: प्रियं वै भ्रातरं जयम्‌,राजन! उस महान्‌ वनमें अपने प्रिय भाई अर्जुनको तपस्या करते सुनकर पाण्डुनन्दन युधिष्ठिर उनके लिये बार-बार शोक करने लगे

vaiśampāyana uvāca | tām śrutvā pāṇḍavo rājan tapyamānaṃ mahāvane | anv-aśocata kaunteyaḥ priyaṃ vai bhrātaraṃ jayām ||

قال فايشَمبايانا: «أيها الملك، لما سمع يودهيشثيرا ابن باندو أن أخاه الحبيب أرجونا منغمسٌ في التقشّف في الغابة العظمى، حزن عليه مرارًا وتكرارًا. إن الخبر عن انضباط أرجونا الصارم، وممارسته المنفردة الصامتة، يبرز الثقل الأخلاقي لضبط النفس والواجب؛ فحتى العزم القويم قد يغدو سببًا للأسى لمن قيّدهم الحبّ والمسؤولية.»

तत्that (news/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पाण्डवःthe Pandava (Yudhishthira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तप्यमानम्performing austerity / being engaged in penance
तप्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतप् (धातु)
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Accusative, Singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Locative, Singular
अन्वशोचत्lamented / grieved repeatedly
अन्वशोचत्:
TypeVerb
Rootअनु-शुच् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयःthe son of Kunti (Yudhishthira)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियम्dear
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
जयम्victory (as an epithet/name); here: Arjuna (Jaya)
जयम्:
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Dhanañjaya)
M
Mahāvana (great forest)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical tension between steadfast discipline (tapas, restraint, solitary practice) and human bonds: even when a loved one pursues a righteous path, those responsible for family and welfare may feel repeated sorrow, revealing compassion and the cost of dharmic striving.

Vaiśampāyana tells King Janamejaya that Yudhiṣṭhira, upon hearing that Arjuna is performing severe austerities in the great forest, repeatedly laments for his dear brother—an emotional response to Arjuna’s intense, solitary undertaking.