Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दमयन्ती–बाहुकसंवादः

Damayantī’s Dialogue with Bāhuka; Recognition and Disclosure

सत्कृतासत्कृता वापि पतिं दृष्टवा तथाविधम्‌ | राज्यभ्रष्टं श्रिया हीन॑ क्षुधितं व्यसनाप्लुतम्‌,पतिने उसका सत्कार किया हो या असत्कार; उसे चाहिये कि पतिको वैसे संकटमें पड़ा देखकर उसे क्षमा कर दे; क्योंकि वह राज्य और लक्ष्मीसे वंचित हो भूखसे पीड़ित एवं विपत्तिके अथाह सागरमें डूबा हुआ था

satkṛtāsatkṛtā vāpi patiṁ dṛṣṭvā tathāvidham | rājyabhraṣṭaṁ śriyā hīnaṁ kṣudhitaṁ vyasanāplutam ||

سواء أكانت قد أكرمته أم أساءت إليه، فإذا رأت زوجها على تلك الحال—مخلوعًا عن ملكه، محرومًا من النعمة، معذَّبًا بالجوع، غارقًا في بحر المصائب—فعليها أن تعفو عنه. فإن الرحمة والحِلم أَولى ما يُؤدَّى لمن كسرته النكبات وأضنته الحاجة، لا أن يُقاسَى بالحكم القاسي ساعة الانهيار.

सत्कृताhonoured, well-treated
सत्कृता:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्कृत (कृ + सम्, क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
असत्कृताdishonoured, ill-treated
असत्कृता:
Karta
TypeAdjective
Rootअसत्कृत (कृ + सम्, क्त) with negation
FormFeminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा)
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विधम्state, condition, manner
विधम्:
Karma
TypeNoun
Rootविध (विधा/विध)
FormMasculine, Accusative, Singular
राज्यभ्रष्टम्fallen from kingship/kingdom
राज्यभ्रष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootराज्यभ्रष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रियाby fortune/splendour
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
हीनम्deprived, bereft
हीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षुधितम्hungry
क्षुधितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुधित (क्षुध् + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यसनाप्लुतम्overwhelmed/submerged in calamity
व्यसनाप्लुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यसनाप्लुत (आप्लु + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular

बाहुक उवाच

B
Bāhuka
P
pati (husband)

Educational Q&A

The verse teaches kṣamā (forgiveness) and karuṇā (compassion): when someone—especially one’s spouse—has been stripped of power and prosperity and is overwhelmed by suffering, one should respond with forbearance rather than blame.

Bāhuka speaks about a husband seen in extreme distress—fallen from his kingdom, without fortune, hungry, and engulfed by calamity—and argues that in such circumstances he deserves pardon, emphasizing humane judgment in times of downfall.