Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

कच्चिद्‌ भगवतां रम्यं तपोवनमिदं नृप: । भवेत्‌ प्राप्तो नलो नाम निषधानां जनाधिप:,“भगवन्‌! क्या आपके इस रमणीय तपोवनमें निषधनरेश नल आये थे? ब्रह्मन! जिनके लिये मैं व्याप्र, सिंह आदि पशुओंसे सेवित अत्यन्त दारुण, भयंकर, घोर वनमें आयी हूँ

kaccid bhagavatāṃ ramyaṃ tapovanam idaṃ nṛpaḥ | bhavet prāpto nalo nāma niṣadhānāṃ janādhipaḥ ||

قال بْرِهادَشْفا: «أيّها الملك، أهذه الغابةُ الجميلةُ، غابةُ الأشرم التي يقيم فيها الحكماءُ القدّيسون، هي الموضع الذي قدم إليه نَلا، السيدُ المشهورُ على شعب النِّصَدَة؟ أيّها الشيخُ الموقّر—إنّي، طلبًا له، دخلتُ هذه الغابةَ القاسيةَ المروّعةَ جدًّا، التي تألفها النمورُ والأسودُ وسائرُ السباع.»

कच्चित्whether? (interrogative particle, expressing concern)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
भगवताम्of the holy ones / venerable sages
भगवताम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, genitive, plural
रम्यम्pleasant, lovely
रम्यम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
Formneuter, nominative, singular
तपोवनम्grove/forest of austerities (hermitage-forest)
तपोवनम्:
Karta
TypeNoun
Rootतपोवन
Formneuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
भवेत्might be / would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
प्राप्तःarrived, reached
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
नलःNala (proper name)
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
Formmasculine, nominative, singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
निषधानाम्of the Nishadhas (people/realm of Nishadha)
निषधानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootनिषध
Formmasculine, genitive, plural
जनाधिपःlord of the people, ruler
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
Formmasculine, nominative, singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
N
Niṣadha (people/kingdom)
T
tapovana (forest hermitage)
N
nṛpa (king)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast resolve and righteous purpose amid danger: a seeker endures fearsome conditions to pursue what is morally and emotionally necessary, while still approaching sages and sacred places with reverence.

A question is posed in a hermitage setting about whether King Nala of Niṣadha has arrived there. The speaker frames the inquiry with the context of a difficult search through a dreadful forest filled with wild beasts.