Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च

Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi

तावेकवस्त्रसंवीतावटमानावितस्तत: । क्षुत्पिपासापरिश्रान्ती सभां कांचिदुपेयतु:,बृहदश्च मुनि कहते हैं--राजन्‌! आधे वस्त्रसे ढकी हुई कल्याणमयी दमयन्तीसे बार- बार ऐसा कहकर राजा नलने उसे सान्त्वना दी; क्योंकि वे दोनों एक ही वस्त्रसे अपने अंगोंको ढककर इधर-उधर घूम रहे थे। भूख और प्याससे थके-माँदे वे दोनों दम्पति किसी सभाभवन (धर्मशाला)-में जा पहुँचे

tāv ekavastrasaṃvītāv aṭamānāv itaḥ tataḥ | kṣutpipāsāpariśrāntau sabhāṃ kāñcid upeyatuḥ ||

قال بْرِهادَشْفَا: «أيها الملك، إنهما كانا مغطَّيَيْن بثوب واحد، يهيمان هنا وهناك. وقد أنهكهما الجوع والعطش، فبلغا سَبْهَا بعينها—قاعة عامة للاجتماع ومأوى.»

तौthose two (they both)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
एक-वस्त्र-संवीतौclad in a single garment
एक-वस्त्र-संवीतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवीत (√वे/वी + सम्, past participle) / वस्त्र
FormMasculine, Nominative, Dual
अटमानौwandering
अटमानौ:
Karta
TypeVerb
Rootअट्
FormPresent (Shatru participle), Dual
अवितःunprotected, without shelter
अवितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवित (√अव्)
FormMasculine, Nominative, Dual
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्षुत्-पिपासा-परिश्रान्तौexhausted by hunger and thirst
क्षुत्-पिपासा-परिश्रान्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त (√श्रम् + परि, past participle) / क्षुत् / पिपासा
FormMasculine, Nominative, Dual
सभाम्assembly-hall, hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
काञ्चित्some (a certain)
काञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् (काञ्चित् = indefinite)
FormFeminine, Accusative, Singular
उपेयतुःthey approached, they reached
उपेयतुः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-इ (√इ)
FormPerfect, Third, Dual

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
D
Damayantī
S
sabhā (hall/shelter)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and mutual support in adversity: even when reduced to a single garment and weakened by hunger and thirst, the couple continues forward with dignity, implicitly invoking dharma through endurance and the social ethic of seeking shelter.

Nala and Damayantī, sharing one cloth and wandering aimlessly, become exhausted by hunger and thirst and then arrive at a sabhā—understood as a public hall or shelter—marking a moment of vulnerability and the search for refuge.