Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

कवची सतलत्राणो बद्धगोधाड्गुलित्रवान्‌ | ह॒त्वानिनें ब्राह्मणान्निष्कै: स्वस्ति वाच्य महाभुज:,धर्मराजकी आज्ञासे देवराज इन्द्रका दर्शन करनेकी इच्छा मनमें रखकर महाबाहु धनंजयने अग्निमें आहुति दी और स्वर्णमुद्राओंकी दक्षिणा देकर ब्राह्मणोंसे स्वस्ति-वाचन कराया तथा गाण्डीव धनुष और दो महान्‌ अक्षय तूणीर साथ ले कवच, तलत्राण (जूते) तथा अंगुलियोंकी रक्षाके लिये गोहके चमड़ेका बना हुआ अंगुलित्र धारण किया। इसके बाद ऊपरकी ओर देख लंबी साँस खींचकर धुृतराष्ट्रपुत्रोंके वधके लिये महाबाहु अर्जुन धनुष हाथमें लिये वहाँसे प्रस्थित हुए

vaiśampāyana uvāca | kavacī satalatrāṇo baddhagodhāṅgulitravān | hutvā ninye brāhmaṇān niṣkaiḥ svasti vācya mahābhujaḥ | dharmarājasya ājñayā devarāja-indra-darśana-kāmo dhanañjayo 'gnim āhutiṃ dadau | suvarṇa-niṣkān dakṣiṇāṃ dattvā brāhmaṇaiḥ svasti-vācanaṃ kārayāmāsa | gāṇḍīvaṃ dhanuḥ dvau ca mahāntau akṣayau tūṇīrau gṛhītvā kavacaṃ talatrāṇe ca dhṛtvā godhā-carma-kṛtam aṅgulitraṃ ca dhārayitvā | ūrdhvaṃ nirīkṣya dīrghaṃ niśvasya dhṛtarāṣṭra-putra-vadhāya dhanuḥ-pāṇir arjunaḥ tataḥ prasthitaḥ ||

قال فَيْشَمْبَايَنَة: كان دهننْجَيا ذو الساعدين القويين مُدرَّعًا، لابسًا واقياتٍ للقدمين، ومشدودًا بواقٍ للأصابع مصنوعٍ من جلد الورل (iguana-hide). وبأمر الدَّرْمَرَاجا، وهو يضمر في قلبه رغبةَ لقاء إندرا سيّد الآلهة، قدّم القرابين في النار المقدّسة. وبعد أن أعطى قطعًا من الذهب دَكْشِنَا (dakṣiṇā)، استنطق البراهمة ببركاتٍ ميمونة. ثم تناول قوس غانديفا وحمل الجعبتين العظيمتين اللتين لا تنفدان، مكتمل العُدّة والوقاية؛ فرفع أرجونا بصره إلى العلوّ، واستنشق نفسًا طويلًا، وانطلق والقوس في يده، عازمًا على هلاك أبناء دْهْرِتَرَاشْتْرَا—فعلٌ يُصوَّر طاعةً لسلطةٍ مشروعة واستعدادًا لغايةٍ مُجازةٍ من السماء.

कवचीwearing armor
कवची:
Karta
TypeAdjective
Rootकवचिन् (कवच)
FormMasculine, Nominative, Singular
सतलत्राणःhaving foot-protectors (shoes/greaves)
सतलत्राणः:
Karta
TypeAdjective
Rootतलत्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
बद्धगोधाङ्गुलित्रवान्wearing a finger-guard of tied iguana-hide
बद्धगोधाङ्गुलित्रवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअङ्गुलित्रवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
हत्वाhaving slain / after killing
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
आनिन्येhe brought / he led (here: he caused to be brought)
आनिन्ये:
TypeVerb
Rootनी (आ-नी)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
निष्कैःwith gold coins/neck-ornaments (as fees)
निष्कैः:
Karana
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्वस्तिwell-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
वाच्यto be recited (as a benediction)
वाच्य:
TypeVerb
Rootवच्
FormGerundive (to be spoken/recited)
महाभुजःmighty-armed
महाभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Dhanañjaya)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
I
Indra (Devarāja)
A
Agni (sacred fire)
B
Brahmins
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
G
Gāṇḍīva bow
T
two inexhaustible quivers (akṣaya tūṇīra)
A
armour (kavaca)
F
footwear/foot-guards (talatrāṇa)
F
finger-guard (aṅgulitra) made of iguana-hide (godhā-carma)
G
gold coins (niṣka)

Educational Q&A

The passage links action to dharma: Arjuna does not move on impulse but under Dharmarāja’s command, after performing proper rites, giving due honoraria, and seeking divine alignment (Indra-darśana). It presents disciplined preparation and accountability to legitimate authority as ethical framing for dangerous undertakings.

Vaiśampāyana narrates Arjuna’s departure: he performs fire-offerings, gives gold fees to Brahmins and receives auspicious blessings, arms himself with Gāṇḍīva and two inexhaustible quivers, dons armour and protective gear, looks upward and breathes deeply, then sets out with bow in hand, intent on the eventual destruction of Dhṛtarāṣṭra’s sons.