Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

एवं बलवत: सर्वमिति बुद्ध्वा महीपते । जहि शत्रून्‌ महाबाहो परां निकृतिमास्थित:,“महाराज! महाबाहो! इस प्रकार बलवान्‌का ही सबपर अधिकार होता है, यह समझकर आप भी कूटनीतिका आश्रय ले अपने शत्रुओंको मार डालिये

evaṁ balavataḥ sarvam iti buddhvā mahīpate | jahi śatrūn mahābāho parāṁ nikṛtim āsthitaḥ |

قال فايشَمبايانا: «أيها الملك، إذ أدركتَ أنّ كلَّ شيءٍ في هذا العالم يقع تحت سلطان القويّ، فعليك أنت أيضًا—يا عظيمَ الساعدين—أن تلجأ إلى أقصى الحيل، وأن تُسقط أعداءك صرعى».

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बलवत:of the strong (man); of the powerful
बलवत::
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्वम्everything; all (things)
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus; as (quotation marker)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
बुद्ध्वाhaving understood
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपतिः
FormMasculine, Vocative, Singular
जहिslay; kill
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormLoṭ (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
पराम्supreme; great
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
निकृतिम्deceit; stratagem; trickery
निकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्थितःhaving resorted to; having adopted
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahīpati (king)
M
mahābāhu (mighty-armed hero/king)
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse articulates a hard-edged political maxim: worldly outcomes often follow strength, and therefore a ruler may be urged to employ even extreme stratagems to eliminate enemies—raising tension between pragmatic statecraft (nīti) and moral restraint (dharma).

Vaiśampāyana, in narration, reports counsel addressed to a king/hero: recognizing the dominance of the powerful, he is advised to adopt the utmost political guile and destroy his foes.