अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश
Draupadī on Action, Fate, and Human Effort
अथैनामन्ववेक्षस्व मृगचर्यामिवात्मन: । दुर्बलाचरितां राजन् न बलस्थैनिषिविताम्,“राजन! मृगोंके समान अपनी इस वनचर्यापर ही दृष्टिपात कीजिये। दुर्बल मनुष्य ही इस प्रकार वनमें रहकर समय बिताते हैं। बलवान् मनुष्य वनवासका सेवन नहीं करते
atha enām anvavekṣasva mṛgacaryām iva ātmanaḥ | durbalācaritāṁ rājan na balasthaiḥ niṣevitām ||
قال فايشَمبايانا: «يا أيها الملك، تأمّل مليًّا هذه المعيشة التي تعيشها في الغابة—كجَوَلانِ الظباء الوحشية. إنّ قضاء الأيام في الأحراج على هذا النحو شأنُ الضعفاء؛ وليس طريقًا يختاره ذوو القوّة.»
वैशम्पायन उवाच
The verse urges a ruler to evaluate whether a passive, animal-like forest existence is appropriate; it frames mere endurance in exile as a path of the weak, implying that strength should express itself through purposeful action aligned with one’s dharma rather than resignation.
In Vaiśampāyana’s narration, a king is being addressed and admonished to reflect on his current forest-dwelling; the speaker contrasts such life with the conduct expected of the strong, sharpening the moral tension around exile, agency, and royal duty.