अविक्षतशरीराश्षाप्यप्रमृष्टशरासना: । असंज्ञा भुवि संगम्य कि शेध्वमपराजिता:
vaiśaṃpāyana uvāca |
avikṣataśarīrāś cāpy apramṛṣṭaśarāsanāḥ |
asaṃjñā bhuvi saṅgamya kiṃ śedhvam aparājitāḥ ||
dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||
قال فايشَمبايانا: «أجسادكم غير مجروحة، وأقواسكم وسهامكم لم تُمسّ حتى، ولستم ممن يُغلبون. فلماذا إذن تضطجعون هنا على الأرض، فاقدين الوعي ساقطين؟» وهكذا، إذ رأى دهرمابوترا يودهيشثيرا—ذو الساعدين القويين—إخوته مطروحين بلا أثر جراح، غاص في حزنٍ قَلِق وراح ينوح طويلًا؛ وزاد ألمه حيرةٌ أخلاقية أمام نازلةٍ لا تبدو لها علةٌ ظاهرة.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic shock: suffering can appear without visible external cause, forcing the righteous person to confront uncertainty with inquiry rather than arrogance. Yudhiṣṭhira’s lament is not merely emotional; it is an ethical bewilderment that prompts reflection on hidden causes (daiva, past actions, or unseen agencies) and the limits of human control.
Yudhiṣṭhira sees his brothers lying unconscious on the ground. They show no wounds and have not even used their weapons, yet they are fallen as if defeated. Overcome with grief and confusion, he laments and questions how such an undefeated group could collapse in this inexplicable way.