Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सेयं तव करप्राप्ता हत्वैकं रिपुमूर्जितम्‌ गर्जन्तं प्रतपन्तं च मामेवैष्यति सूतज,“वही शक्ति तुम्हारे हाथमें जाकर किसी एक तेजस्वी, ओजस्वी, प्रतापी तथा गर्जना करनेवाले शत्रुको मारकर पुनः मेरे ही पास आ जायगी”

seyaṁ tava karaprāptā hatvaikaṁ ripum ūrjitam | garjantaṁ pratapantaṁ ca mām evaiṣyati sūtaja ||

قال فاسافا: «هذه الشَّكتي إذا صارت إلى يدك قتلت عدوًّا واحدًا فقط—شديدَ البأس، هادرَ التحدّي، متّقدَ السطوة—ثم تعود إليّ وحدي، يا ابن السُّوتا (سائق العربة)».

साshe/that (weapon, feminine)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
करin (your) hand
कर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Locative, Singular
प्राप्ताhaving reached/obtained
प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊर्जितम्mighty/energetic
ऊर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऊर्जित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
गर्जन्तम्roaring
गर्जन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
प्रतपन्तम्scorching/afflicting (powerful)
प्रतपन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-तप्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एष्यतिwill come/return
एष्यति:
TypeVerb
Root
FormFuture (simple), Third, Singular
सूतजO son of a charioteer (Karna)
सूतज:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूतज
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
S
sūtaja (addressed person: son of a charioteer)
Ś
śakti (implied weapon/power referred to as 'this')
A
an unnamed enemy (ripu)

Educational Q&A

Power is presented as bounded and conditional: even a supreme weapon is framed with limits (it kills only one) and with control retained by the giver (it returns to Karna). The verse highlights how martial gifts can create dependence and obligation, and how strategic restraint can be as significant as raw force.

Karna speaks about a specific weapon/power that will come into the addressee’s hand, kill a single formidable enemy, and then return to Karna. The statement functions as a promise and a strategic assurance about the weapon’s use and its inevitable return.