बालेनापि सता मोहादू भृशं पापकृतान्यपि । नाभ्यासादयितव्यानि तेजांसि च तपांसि च,“सज्जन बालकको भी चाहिये कि वह अत्यन्त मोहके कारण पापशून्य, तेजस्वी तथा तपस्वी पुरुषोंके अत्यन्त निकट न जाय
bālenāpi satā mohād bhṛśaṃ pāpakṛtāny api | nābhyāsādayitavyāni tejāṃsi ca tapāṃsi ca ||
قال فايشَمبايانا: إنّ الفتى حسن النيّة، إذا غلبه الوهم، قد يقترف آثامًا جسيمة. لذلك لا ينبغي له أن يقترب بطيشٍ أو يلحّ في الدنوّ من رجالٍ ذوي إشراقٍ روحيّ وتقشّفٍ شديد؛ فسطوةُ أولئك الزهّاد ليست مما يُتَهاوَن به، والقربُ غيرُ المحسوب قد يجرّ الضرر والوزر.
वैशम्पायन उवाच
Even a basically good person can do great harm when deluded; therefore one should act with restraint and not intrude upon or provoke those endowed with intense tejas and tapas, whose spiritual power can have serious consequences.
Vaiśaṃpāyana offers a cautionary reflection within the Vana Parva context: heedless closeness to powerful ascetics—especially by the young or inexperienced—can lead to unintended offenses and grave outcomes.