Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

एवमुक्‍त्वा तु तां कनन्‍्यां कुन्तिभोजो महायशा: । पृथां परिददौ तस्मै द्विजाय द्विजवत्सल:,ब्राहणप्रेमी महायशस्वी राजा कुन्तिभोजने पुत्रीसे ऐसा कहकर उन आये हुए द्विजकी सेवामें पृथाको दे दिया

evam uktvā tu tāṁ kanyāṁ kuntibhojo mahāyaśāḥ | pṛthāṁ paridadau tasmai dvijāya dvijavatsalaḥ ||

قال فايشَمبايانا: وبعد أن قال ذلك، فإن كونتيبوجا ذا المجد العظيم—المحبّ للبراهِمة والمكرِّم لهم—قد سلّم الفتاة بريثا رسميًّا إلى ذلك البراهمي لتكون في خدمته.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb agent
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her/that (girl)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
कन्याम्maiden, girl
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
Formfeminine, accusative, singular
कुन्तिभोजःKuntibhoja (the king)
कुन्तिभोजः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तिभोज
Formmasculine, nominative, singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
Formmasculine, nominative, singular
पृथाम्Pritha (Kunti)
पृथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथा
Formfeminine, accusative, singular
परिददौgave (away), bestowed
परिददौ:
TypeVerb
Rootदा
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, active
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, dative, singular
द्विजायto the brahmin (twice-born)
द्विजाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, dative, singular
द्विजवत्सलःfond of brahmins
द्विजवत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विजवत्सल
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntibhoja
P
Pṛthā (Kuntī)
A
a Brahmin (dvija)

Educational Q&A

The verse highlights royal dharma expressed as honoring and supporting Brahmins/learned guests (dvija-satkara). Kuntibhoja’s action exemplifies prioritizing duty and reverence for sacred learning over personal attachment.

After speaking to the maiden, King Kuntibhoja formally gives/entrusts Pṛthā (later known as Kuntī) to an arriving Brahmin, indicating a transfer of guardianship or service in keeping with the king’s devotion to Brahmins.