कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
जहीमान् राक्षसान् पापानात्मन: प्रतिरूपकान् | जघान रामस्तांश्वान्यानात्मन: प्रतिरूपकान्,“भगवन्! अपने ही समान आकारवाले इन पापी राक्षसोंको मार डालिये।” तब श्रीरामने रावणकी मायासे निर्मित अपने ही समान रूप धारण करनेवाले उन सबको तथा अन्य राक्षसोंको भी मार डाला
mārkaṇḍeya uvāca | jahīmān rākṣasān pāpān ātmanaḥ pratirūpakān | jaghāna rāmas tāṁś cānyān ātmanaḥ pratirūpakān |
قال ماركاندييا: «اقتل هؤلاء الرّاكشاسا الآثمين الذين اتخذوا صورًا تشبه صورتك.» فقتل راما جميع من اتخذوا، بسحر رافانا، هيئةً مطابقة لهيئته، وقتل كذلك سائر الرّاكشاسا. ويؤكد هذا الحدث أن قوة الدهرما لا بد أن تخترق الخداع: فإذا تشبّه الشرّ بالصالح ليُلبِس ويُوهِن العزائم، وجب أن يُواجَه بتمييزٍ بيّنٍ وفعلٍ حاسم.
मार्कण्डेय उवाच
Adharma often advances through disguise and imitation; therefore dharmic action requires viveka (discernment) and firmness. When evil adopts the appearance of the good to create confusion, it should be confronted and removed without hesitation.
Mārkaṇḍeya narrates that Rāma is urged to kill rākṣasas who have taken on forms identical to his own. These are creations of Rāvaṇa’s māyā meant to mislead; Rāma destroys them and the remaining rākṣasas as well.