Kṣānti–Tejas Viveka: Prahlāda’s Instruction to Bali
Draupadī’s Application
इस समय भरतवंशके विनाशके लिये यह बड़ा भयंकर समय आ गया है। भामिनि! मेरा पहलेसे ही ऐसा निश्चित मत है कि सुयोधन कभी भी इस प्रकार क्षमा-भावको नहीं अपना सकता, वह इसके योग्य नहीं है। मैं इसके योग्य हूँ, इसलिये क्षमा मेरा ही आश्रय लेती है ।। एतदात्मवतां वृत्तमेष धर्म: सनातन: । क्षमा चैवानृशंस्यं च तत् कर्तास्म्यहमज्जसा,क्षमा और दया यही जितात्मा पुरुषोंका सदाचार है और यही सनातनधर्म है, अतः मैं यथार्थ रूपसे क्षमा और दयाको ही अपनाऊँगा
etad ātmavatāṁ vṛttam eṣa dharmaḥ sanātanaḥ | kṣamā caivānṛśaṁsyaṁ ca tat kartāsmy aham ajjasā ||
قال يودهِشْثيرا: «لقد أتى هذا الزمن المهيب، زمنُ هلاك سلالة بهاراتا. يا جميلة! لقد استقرّ في نفسي منذ البدء أن سويودهانا لا يقدر أن يتّخذ مثل هذا الخُلُق من الصفح—فهو غير أهلٍ له. أمّا أنا فأهلٌ له، ولذلك يلجأ الصفح إليّ. هذا هو سلوكُ من يملكون زمام أنفسهم؛ وهذا هو الدَّرْمَا الأزلية. الصفحُ والرحمة—هذين سأتبنّاهما حقًّا وأعمل بهما بلا تردّد.»
युधिछिर उवाच
The verse presents forgiveness (kṣamā) and non-cruel compassion (anṛśaṁsya) as the defining conduct of the self-controlled and as eternal Dharma; Yudhiṣṭhira vows to embody these virtues as his deliberate ethical stance.
In the forest-exile context, Yudhiṣṭhira contrasts his own commitment to forgiveness with Suyodhana’s incapacity for such restraint, framing the coming conflict as morally charged while reaffirming his personal adherence to compassionate Dharma.