Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
मुसलालातनाराचतोमरासिपर श्वथैः । अन्विताश्न शतघ्नीभि: समधूच्छिष्टमुद्गरा:,मुसल, अलात (बनैठी), बाण, तोमर, तलवार, फरसे, मोमके मुद्गर तथा तोप आदि अस्त्र-शस्त्रोंके संग्रहके कारण भी वे खाइयाँ दुर्लघ्य थीं
musalālātanārācatomarāsiparaśvathaiḥ | anvitāś ca śataghnībhiḥ samadhūcchiṣṭamudgarāḥ ||
قال ماركانديّا: «وكانت تلك الخنادق عسيرة العبور، إذ زُوِّدت بمخازن من السلاح: هراواتٍ ومشاعلَ ملتهبة، وسهامٍ من حديد، ورماحٍ قاذفة، وسيوفٍ وفؤوس؛ ومعها śataghnī وهراواتٌ ثقيلة، وبعضها ما يزال ملطخًا بالدخان وبقايا الاحتراق. وهكذا، من فرط ما وُضع هناك من عُدّة الحرب، صار الاقتراب خطرًا وكاد يكون غير ممكن.»
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores how the accumulation and readiness of weapons intensify danger and make even physical spaces (like trenches) morally and practically fraught—illustrating the escalatory nature of violence and the harsh realities of martial preparedness within kṣatriya contexts.
Mārkaṇḍeya describes defensive trenches that are difficult to cross because they are stocked with many kinds of weapons—clubs, firebrands, iron arrows, javelins, swords, axes, śataghnīs, and heavy maces—implying a fortified, warlike setting and imminent conflict.