Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

निवसन्ती निराबाधा तथैव गिरिसानुषु । उपायाद्धरिसेना सा क्षारोदमथ सागरम्‌,जहाँ फल-मूलकी बहुतायत होती, मधु और कन्द-मूल प्रचुरमात्रामें उपलब्ध होते तथा जलकी अधिक सुविधा होती, ऐसे कल्याणकारी और उत्तम विविध पर्वतीय शिखरोंपर डेरा डालती हुई वह वानरसेना बिना किसी विघ्न-बाधाके खारे पानीवाले समुद्रके निकट जा पहुँची

nivasantī nirābādhā tathaiva girisānuṣu | upāyād dharisenā sā kṣārodam atha sāgaram ||

قال ماركانديَيا: إذ أقامت بلا عائق على سفوح الجبال وذُراها، مضت جموعُ هاري—أي جيش الوَانَرة—حتى انتهت إلى المحيط ذي الماء المالح.

[{'term''nivasantī', 'gloss': 'dwelling, camping, taking up residence (fem. nom. sg.)'}, {'term': 'nirābādhā', 'gloss': 'unobstructed, free from trouble or affliction'}, {'term': 'tathaiva', 'gloss': 'just so, likewise, in the same manner'}, {'term': 'girisānuṣu', 'gloss': 'on mountain slopes/ridges (loc. pl. of girisānu)'}, {'term': 'upāyāt', 'gloss': 'went near, arrived, reached (aorist of upa-√yā)'}, {'term': 'harisenā', 'gloss': 'the army of Hari
[{'term':
commonly the vānaras (monkey host)'}, {'term''sā', 'gloss': 'she/that (referring to the army
commonly the vānaras (monkey host)'}, {'term':
fem.)'}, {'term''kṣāroda', 'gloss': 'salt water
fem.)'}, {'term':
briny water'}, {'term''atha', 'gloss': 'then, thereafter'}, {'term': 'sāgara', 'gloss': 'ocean, sea'}]
briny water'}, {'term':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
H
Harisenā (Vānara-senā)
G
Girisānu (mountain slopes/ridges)
K
Kṣāroda-sāgara (salt ocean)

Educational Q&A

Even a vast undertaking succeeds when pursued without disorder—moving step by step, choosing safe and well-resourced halting places, and avoiding needless obstacles. The verse highlights disciplined progress and prudent use of available supports.

Mārkaṇḍeya narrates that the vānaras (Harisenā) camped peacefully on mountain slopes and peaks and, continuing their march without impediment, finally arrived at the salt-water ocean.