Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

तस्याचचक्षे गन्धर्वो विश्वावसुरहं नूप । प्राप्तो ब्राह्मणशापेन योनिं राक्षससेविताम्‌,उसने कहा--'राजन्‌! मैं विश्वावसु नामक गन्धर्व हूँ। एक ब्राह्मणके शापसे इस राक्षसयोनिमें आ गया था--लंकावासी राक्षसराज रावणने आपकी पत्नी सीताका अपहरण किया है। आप वानरराज सुग्रीवसे मिलिये। वे आपकी सहायता करेंगे”

tasyācacakṣe gandharvo viśvāvasur ahaṃ nṛpa | prāpto brāhmaṇaśāpena yoniṃ rākṣasasevitām ||

قال: «أيها الملك، أنا الغندرفا المسمّى فيشڤافاسو. وبسبب لعنةِ براهمنٍ سقطتُ في ميلادٍ تؤمه الراكشاسات. فاعلم: إنّ رافانا، ملك الراكشاسات في لنكا، قد اختطف زوجتك سيتا. فالتمس حلفَ سوغريفا، سيدَ الفانارات؛ فإنه سيعينك.»

तस्यof him / to him (contextually: to him)
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आचचक्षेsaid / spoke
आचचक्षे:
Kriya
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गन्धर्वःthe Gandharva
गन्धर्वः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वावसुःViśvāvasu (name)
विश्वावसुः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootविश्वावसु
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun (Vocative address)
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्तःhaving come / having reached
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb (Participle)
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively here)
ब्राह्मणशापेनby a Brahmin's curse
ब्राह्मणशापेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण-शाप
FormMasculine, Instrumental, Singular
योनिम्womb/state of birth
योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Accusative, Singular
राक्षससेविताम्inhabited/attended by Rakshasas
राक्षससेविताम्:
Visheshana
TypeAdjective (Participle used adjectivally)
Rootराक्षस-सेवित
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Viśvāvasu
G
Gandharva
B
Brāhmaṇa
R
Rākṣasa
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
S
Sītā
S
Sugrīva
V
Vānara

Educational Q&A

The verse highlights that moral transgression has binding consequences (a brāhmaṇa’s curse leading to a degraded birth) and that confronting adharma requires dharmic strategy—seeking rightful allies and acting to protect what is just (the recovery of Sītā after her abduction).

A Gandharva named Viśvāvasu discloses his identity and explains he has been forced into a rākṣasa-associated state due to a brāhmaṇa’s curse. He then informs the king about Rāvaṇa of Laṅkā abducting Sītā and advises forming an alliance with Sugrīva, the vānara leader, who can provide assistance.