Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

शुश्राव तस्य वैदेही ततस्तां करुणां गिरम्‌

śuśrāva tasya vaidehī tatas tāṁ karuṇāṁ giram

سمعت فايدهِي (سيتا) كلماته؛ ثم أصغت إلى ذلك القول المفعم بالشفقة المثقل بالحزن—استغاثة تُبرز كيف يستدعي الألم التعاطف ويختبر الثبات على الدارما.

शुश्रावheard
शुश्राव:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी), Singular
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा), Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
ताम्that
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
करुणाम्piteous / sorrowful
करुणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकरुणा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
गिरम्speech / voice
गिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular

मार्कण्डेय उवाच

V
Vaidehī (Sītā)

Educational Q&A

The verse highlights attentive listening to another’s sorrowful, compassionate speech—an ethical moment where empathy and discernment support dharma in the face of suffering.

Markaṇḍeya narrates that Vaidehī (Sītā) hears a man’s words and then attends to his karuṇa (pathos-filled) speech, marking a transition to a plea or lament that evokes compassion.