Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

मनसा चिन्तयामास कृष्णं कंसनिषूदनम्‌ | जब बहुत सोचने-विचारनेपर भी उसे अन्न मिलनेका कोई उपाय नहीं सूझा, तब वह मन-ही-मन कंसनिकन्दन आनन्दकन्द भगवान्‌ श्रीकृष्णचन्द्रका स्मरण करने लगी-- ।। ७ 3] कृष्ण कृष्ण महाबाहो देवकीनन्दनाव्यय,“हे कृष्ण! हे महाबाहु श्रीकृष्ण! हे देवकीनन्दन! हे अविनाशी वासुदेव! चरणोंमें पड़े हुए दुखियोंका दुःख दूर करनेवाले हे जगदीश्वर! तुम्हीं सम्पूर्ण जगत्‌के आत्मा हो। अविनाशी प्रभो! तुम्हीं इस विश्वकी उत्पत्ति और संहार करनेवाले हो। शरणागतोंकी रक्षा करनेवाले गोपाल! तुम्हीं समस्त प्रजाका पालन करनेवाले परात्पर परमेश्वर हो। आकृति (मन) और चित्ति (बुद्धि)-के प्रेरक परमात्मन! मैं तुम्हें प्रणाम करती हूँ

manasā cintayāmāsa kṛṣṇaṃ kaṃsaniṣūdanam |

قال فايشَمبايانا: إنها تأملت في باطنها كريشنا، قاتل كانسا؛ وحين لم يبدُ لها سبيلٌ عمليٌّ لنيل الطعام، انصرفت بقلبها إلى الحامي الإلهي، تلتمس الملجأ بالذكر والدعاء.

मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिन्तयामासthought/pondered
चिन्तयामास:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
कंसof Kamsa
कंस:
TypeNoun
Rootकंस
FormMasculine, Genitive (in compound), Singular
निषूदनम्slayer (destroyer)
निषूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिषूदन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
K
Kaṃsa

Educational Q&A

When external solutions fail or appear unavailable, the text highlights inner recourse: turning the mind toward the divine (Kṛṣṇa) as a source of protection, clarity, and sustaining hope—an ethical posture of humility and refuge rather than despair.

The narrator (Vaiśaṃpāyana) describes a woman (implied by the verb form) mentally contemplating Kṛṣṇa, invoking him by the epithet 'slayer of Kaṃsa.' This sets up a devotional appeal in a moment of need, where remembrance becomes the immediate response.