Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)
सहितो भ्रातृभि: श्रीमानातिथ्येन न्यमन्त्रयत् । परम क्रोधी दुर्वासा मुनिको आया देख भाइयों-सहित श्रीमान् राजा दुर्योधनने अपनी इन्द्रियोंको काबूमें रखकर नम्रतापूर्वक विनीतभावसे उन्हें अतिथिसत्कारके रूपमें निमन्त्रित किया
sahito bhrātṛbhiḥ śrīmān ātithyena nyamantrayāt | parama-krodhī durvāsā munir āyād ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: «وكان دُريودَهَنَةُ الملكُ المهيبُ مع إخوته، فدعا الحكيمَ دُرْوَاسَا—المشهورَ بحدّة غضبه—بدعوةٍ تليق بكرامة الضيافة. وقد ملك حواسَّه، وخاطبه بتواضعٍ وأدبٍ وضبطٍ للنفس، مقدّمًا الدعوة على هيئة إكرام الضيف وفق الدَّرْمَا.»
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds atithi-dharma (the duty of honouring a guest) and the ethical value of indriya-nigraha (self-control): even when motives may be strategic, proper conduct is shown through humility, restraint, and correct hospitality toward a revered guest.
Durvāsā, the famously irascible sage, arrives. Duryodhana, accompanied by his brothers, receives him respectfully and invites him with formal hospitality, carefully maintaining humility and control so as to manage a potentially volatile encounter.