Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

मान्यमानयिता जन्म कुले महति विन्दति । व्यसनैर्न तु संयोगं प्राप्रोति विजितेन्द्रिय:,(विन्दते सुखमत्यन्तमिह लोके परत्र च ।) “जो माननीय पुरुषोंका सम्मान करता है वह महान्‌ कुलमें जन्म पाता है। जितेन्द्रिय पुरुष कभी दुर्व्यसनोंमें नहीं फँसता है। उसे इस लोक और परलोकमें भी अत्यन्त सुखकी प्राप्ति होती है

vaiśampāyana uvāca | mānyamānayitā janma kule mahati vindati | vyasanair na tu saṃyogaṃ prāpnoti vijitendriyaḥ | (vindate sukham atyantam iha loke paratra ca) |

قال فايشَمبايانا: «مَن يكرمُ أهلَ الإكرام يُرزق الميلاد في سلالة عظيمة. ومن قهرَ حواسَّه لا يقع في صحبة الرذائل والمصائب؛ بل ينال السعادة القصوى في هذه الدنيا وفي الآخرة».

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'mānya': 'worthy of honour, venerable', 'mānyamānayitā': 'one who honours/respects (venerable persons)', 'janma': 'birth', 'kula': 'family, lineage', 'mahati': 'great, eminent', 'vindati': 'finds, obtains', 'vyasana': 'vice
{'vaiśampāyana uvāca':
calamity/misfortune (contextuallyruinous habits and their consequences)', 'na tu': 'but not', 'saṃyoga': 'contact, association, entanglement', 'prāpnoti': 'attains, comes to', 'vijitendriyaḥ': 'one who has conquered the senses
calamity/misfortune (contextually:
self-controlled', 'sukha''happiness, well-being', 'atyantam': 'exceeding, supreme', 'iha loke': 'in this world', 'paratra': 'in the other world, hereafter', 'ca': 'and'}
self-controlled', 'sukha':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Honouring the honourable and practicing sense-control are presented as dharmic causes that lead to noble birth and freedom from ruinous vices, culminating in well-being both here and hereafter.

In Vaiśampāyana’s ongoing narration, a general ethical maxim is stated: respect for worthy persons and mastery over the senses protect one from destructive entanglements and yield lasting happiness.