Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

फलमूलाशनास्ते हि सुखारहँ दुःखमुत्तमम्‌ प्राप्तकालमनुध्यान्त: सेहिरे वरपूरुषा:,वे फल-मूल खाकर रहते थे। सुख भोगनेके योग्य होकर भी महान्‌ कष्ट भोगते थे और यह सोचकर कि यह हमारे कष्टका समय है, इसे धैर्यपूर्वक सहन करना चाहिये, चुपचाप सब दु:ख झेलते थे। उनमें ऐसा विवेक इसलिये था कि वे सब-के-सब श्रेष्ठ पुरुष थे

phalamūlāśanās te hi sukhārhāṁ duḥkham uttamam | prāptakālam anudhyāntaḥ sehīre varapuruṣāḥ ||

كانوا يقتاتون بالثمار والجذور. ومع أنهم أهلٌ للراحة، فقد احتمل أولئك الرجال النبلاء شدة البلاء؛ إذ كانوا يتفكرون أن هذا هو الأوان المعيَّن للمعاناة، فحملوا كل ألمٍ في صمتٍ وبصبرٍ راسخ—لأن كلاً منهم كان رجلاً من صفوة الرجال حقًّا.

फलमूलाशनाःfruit-and-root eaters
फलमूलाशनाः:
Karta
TypeNoun
Rootफलमूलाशन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सुखार्हान्worthy of happiness/comfort
सुखार्हान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखार्ह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्great/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तकालम्the time that had come (the due time)
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राप्तकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुध्यान्तःreflecting/considering
अनुध्यान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनुध्याय (धातु) / अनुध्यायिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सेहिरेendured/bore
सेहिरे:
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
वरपुरुषाःexcellent men/noble persons
वरपुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootवरपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

True nobility is shown by patient endurance: even those fit for comfort accept hardship when it is the rightful time, sustaining themselves simply and bearing suffering with reflection and self-restraint.

The narrator describes the exiled heroes living in the forest on fruits and roots, silently enduring intense difficulties while contemplating that this period of suffering has come by fate/time and must be borne with steadiness.