Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

युधि सम्प्रहरिष्यन्तो मोक्ष्यन्ति कुरुसत्तम | निः:स्नेहा दानवाविष्टा: समाक्रान्तेडन्तरात्मनि

yudhi samprahariṣyanto mokṣyanti kurusattama | niḥsnehā dānavāviṣṭāḥ samākrānte ’ntarātmani ||

قال فايشَمبايانا: «يا خيرَ الكورو، حين يوشكون أن يصطدموا في ساحة القتال سيُطلقون أسلحتهم. وقد خلت قلوبهم من المودّة، مستحوَذين بدوافع الدانافا، يندفعون قُدمًا وإن غُلبت ذواتهم الباطنة.»

युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (युद्ध)
FormNeuter, Locative, Singular
सम्प्रहरिष्यन्तःthey will strike/attack
सम्प्रहरिष्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-हृ (प्रहर्)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
मोक्ष्यन्तिthey will release/let loose
मोक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
कुरु-सत्तमO best of the Kurus
कुरु-सत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरु + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
निःस्नेहाःaffectionless, without attachment
निःस्नेहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःस्नेह
FormMasculine, Nominative, Plural
दानव-आविष्टाःpossessed by demons
दानव-आविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदानव + आविष्ट (आ-विश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
समाक्रान्तेwhen/where (it is) overrun/assailed
समाक्रान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमाक्रान्त (सम्-आ-क्रम्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अन्तरात्मनिin the inner self/mind
अन्तरात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus (Kuru lineage)
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse highlights how violence escalates when compassion and inner discernment are eclipsed: when the heart is ‘overrun’ and one is driven by demonic impulses, ethical restraint collapses and battle becomes an expression of inner disorder.

Vaiśampāyana describes combatants poised to strike and release their weapons, portraying them as lacking affection and acting under a ‘demonic’ sway—an interpretive frame that explains ruthless conduct in war as arising from inner possession and loss of self-mastery.