Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Jayadratha Approaches Draupadī in the Forest

Hospitality, Persuasion, and Reproach

यदृच्छया मोक्षितो5सि तत्र का परिदेवना | राजन! यदि तुम्हारे राज्यमें निवास करनेवाले पाण्डवोंने इसी नीतिके अनुसार दैववश तुम्हें शत्रुओंके हाथसे छुड़ा दिया है, तो इसमें खेद करनेकी क्या बात है?

yadṛcchayā mokṣito 'si tatra kā paridevanā | rājan! yadi tava rājyena nivāsaṃ kurvantaḥ pāṇḍavāḥ asyā nīteḥ anusāreṇa daivavaśāt tvāṃ śatrūṇāṃ hastāt mocitavantaḥ, tarhi atra khedaṃ kartum kim?

قال كارنا: «إن كنت قد أُطلقتَ بمحض المصادفة، فما الذي يُندَب؟ أيها الملك، إن كان الباندافا—المقيمون في مملكتك—قد خلّصوك من أيدي أعدائك وفق هذه السياسة وبمنعطف القدر، فأيُّ موضعٍ للأسف؟»

यदृच्छयाby chance; accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मोक्षितःreleased; freed
मोक्षितः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Second, Singular
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काwhat? which?
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
परिदेवनाlamentation; grieving
परिदेवना:
Karta
TypeNoun
Rootपरिदेवना
FormFeminine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
K
King (rājan)
P
Pāṇḍavas
E
enemies (śatravaḥ)