Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ritual Acclamation at Hastināpura and Karṇa’s Vow Concerning Arjuna (राजकीय स्तुति-प्रसङ्गः कर्णप्रतिज्ञा च)

सैनिक बोले--कुन्तीकुमारो! हमारे प्रियदर्शी महाबाहु महाबली धूृतराष्ट्रकुमार राजा दुर्योधनको गन्धर्व (बाँधकर) लिये जाते हैं। आपलोग उनकी रक्षाके लिये दौड़िये। वे दुःशासन, दुर्विषह, दुर्मुख, दुर्जय तथा कुरुकुलकी सब स्त्रियोंको भी कैद करके लिये जा रहे हैं

sainikā ūcuḥ—kuntīkumāra! asmākaṃ priyadarśī mahābāhuḥ mahābalī dhṛtarāṣṭrakumāraḥ rājā duryodhanaḥ gandharvaiḥ (baddhvā) nīyate. yūyaṃ tasya rakṣārthaṃ śīghraṃ dhāvata. te duḥśāsanaṃ durviṣahaṃ durmukhaṃ durjayaṃ ca kurukulasyākhilāḥ striyaś ca bandhanena gṛhītvā nīyante.

صرخ الجنود: «يا ابن كونتي! إن أميرنا ابن دِهْرِتَراشْترا، الحسن الطلعة، عظيم الساعدين شديد البأس—الملك دُريودَهَنَة—يُساق على يد الغندرفا موثَقاً أسيراً. أسرعوا لحمايته! وهم يأخذون أيضاً دُحشاسَنَة، ودُرفِشَهَة، ودُرمُخَة، ودُرجَيَة، بل وحتى نساء بيت الكورو كلهن، وقد قُبِض عليهن وسيقن سبايا.»

सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural
कुन्ती-कुमारःKunti's son (Arjuna/Yudhishthira etc.)
कुन्ती-कुमारः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती-कुमार
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
प्रियदर्शीpleasant-looking / dear to behold
प्रियदर्शी:
TypeAdjective
Rootप्रियदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्र-कुमारःson of Dhritarashtra
धृतराष्ट्र-कुमारः:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र-कुमार
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
नयन्तिare taking away / lead away
नयन्ति:
TypeVerb
Rootनी
FormPresent, Third, Plural
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Dative, Singular
धावतम्run / hurry
धावतम्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperative, Second, Plural
दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्विषहम्Durvishaha
दुर्विषहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्विषह
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्मुखम्Durmukha
दुर्मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्जयम्Durjaya
दुर्जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्जय
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरु-कुलस्यof the Kuru lineage
कुरु-कुलस्य:
TypeNoun
Rootकुरुकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बद्ध्वाhaving bound / having taken captive
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
नयन्तिare taking away
नयन्ति:
TypeVerb
Rootनी
FormPresent, Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntīkumāra (son of Kuntī)
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gandharvas
D
Duḥśāsana
D
Durviṣaha
D
Durmukha
D
Durjaya
K
Kuru women (Kurukulasyāḥ striyaḥ)

Educational Q&A

Even amid enmity, the call to protect the vulnerable and uphold kṣatriya responsibility arises: captivity and the seizure of women are portrayed as grave dishonor, demanding immediate response. The episode also tests whether duty and basic righteousness can override partisan hatred.

Kaurava soldiers urgently appeal to a son of Kuntī (a Pāṇḍava) to rush and rescue Duryodhana, who has been bound and is being carried off by Gandharvas. Along with him, several Kaurava princes and the women of the Kuru household are also being taken as captives.