Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

वनप्रस्थानम् (Departure for the Forest) — Āraṇyaka-parva, Adhyāya 24

वैशम्पायन उवाच ततस्ते प्रययु: सर्वे पाण्डवा धर्मचारिण: । ब्राह्मणैर्बहुभि: सार्ध पुण्यं द्वैतवनं सर:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर वे सभी धर्मात्मा पाण्डव बहुत-से ब्राह्मणोंके साथ पवित्र द्वैववन नामक सरोवरको चले गये

vaiśampāyana uvāca | tataste prayayuḥ sarve pāṇḍavā dharmacāriṇaḥ | brāhmaṇair bahubhiḥ sārdhaṃ puṇyaṃ dvaitavanaṃ saraḥ ||

قال فايشَمبايانا: ثم إنّ الباندافا جميعًا، الثابتين على ممارسة الدارما، انطلقوا معًا. وبرفقة كثير من البراهمة، قصدوا البحيرة المقدّسة في غابة دْوَيْتَفَنَة؛ وكان سيرهم شاهدًا على الاستقامة، وتوقير المزارات، واحترام المشورة الروحية في زمن المنفى.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रययुःwent forth, departed
प्रययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada, प्र
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मचारिणःpractising dharma, righteous
धर्मचारिणः:
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणैःwith (by) Brahmins
ब्राह्मणैः:
Sahakari/Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वैतवनम्Dvaītavana (forest/place-name)
द्वैतवनम्:
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
B
Brāhmaṇas
D
Dvaitavana
S
saraḥ (sacred lake)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as lived practice: even in exile the Pāṇḍavas proceed with disciplined conduct, honoring sacred places and keeping the company of brāhmaṇas—suggesting that righteous community and reverence sustain ethical life amid hardship.

After the preceding events, the Pāṇḍavas depart together and travel, accompanied by many brāhmaṇas, to the sacred lake located in the Dvaitavana forest.